マタイによる福音書27章58節

マタイによる福音書
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込

† 福音書縦観 「葬り」 

マタイ27:57~61  マルコ15:42~47  ルカ23:50~56  ヨハネ19:31~42

Matt. 27:58この人がピラトの所へ行って(大胆にもピラトの所へ行き マルコ15:43  そののち、ユダヤ人をはばかって、ひそかにイエスの弟子となったアリマタヤのヨセフという人が、イエスの死体を取りおろしたいと、ピラトに願い出た。ヨハネ19:38)、イエスのからだの引取りかたを願った。そこで、ピラトはそれを渡すように命じた。 (彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。 15:44ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。 15:45そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。マルコ15:43~45)口語訳聖書

† 日本語訳聖書 Matt.27:58 

【漢訳聖書】
Matt.27:58 就彼拉多、求耶穌屍、於是彼拉多命以屍予之。

【明治元訳】
Matt.27:58 ピラトその屍を付せと命ず

【大正文語訳】
Matt.27:58 ピラトに往きてイエスの屍體を請ふ。ここにピラト之を付すことを命ず。

【ラゲ訳】
Matt.27:58 ピラトに至りてイエズスの屍を乞ひたるに、ピラト之を付す事を命ぜしかば、

【口語訳】
Matt.27:58 この人がピラトの所へ行って、イエスのからだの引取りかたを願った。そこで、ピラトはそれを渡すように命じた。

【新改訳改訂3】
Matt.27:58 この人はピラトのところに行って、イエスのからだの下げ渡しを願った。そこで、ピラトは、渡すように命じた。

【新共同訳】
Matt.27:58 この人がピラトのところに行って、イエスの遺体を渡してくれるようにと願い出た。そこでピラトは、渡すようにと命じた。

【聖書協会共同訳】
Matt.27:58 彼はピラトのところに行って、イエスの遺体の引き取りを願い出た。そこでピラトは、渡すように命じた。

【バルバロ訳】
Matt.27:58 彼はピラトのもとに行き、イエズスの屍を下げわたしてくれと頼んだ。ピラトはそれをわたせと命じた。

【フランシスコ会訳】
Matt.27:58 彼はピラトのもととへ行き、イエスの体の下げ渡しを願い出た。そこで、ピラトはそれを渡すように命じた。

【日本正教会訳】
Matt.27:58 彼ピラトに就きて、イイススの屍を求めたれば、ピラト屍を與へんことを命ぜり。

【塚本虎二訳】
Matt.27:58 この人がピラトの所に行って、イエスの体(の下げ渡し)を乞うた。そこでピラトはそれを渡すように命じた。

【前田護郎訳】
Matt.27:58 彼はピラトのところへイエスの体をもらいに行った。そこでピラトはそれを渡すように命じた。

【永井直治訳】
Matt.27:58 此の者ピラトの許に進み來り、イエスの體を求めたり。そのときピラト命じてその體を與へしむ。

【詳訳聖書】
Matt.27:58 彼はピラトのところに行って、イエスのみからだを請い求めた。そこでピラトはそれを彼に渡すように命じた。

† 聖書引照 Matt.27:58 

Matt.27:58 彼はピラトのところに行って、イエスの遺体の引き取りを願い出た。そこでピラトは、渡すように命じた。

[彼はピラトのところに行って、イエスの遺体の引き取りを願い出た。そこでピラトは、渡すように命じた]  マル15:44-46; ルカ23:52,53

† ギリシャ語聖書 Matt.27:58 

Stephens 1550 Textus Receptus
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα

Scrivener 1894 Textus Receptus
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα

Byzantine Majority
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι το σωμα

Alexandrian
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι

Hort and Westcott
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου τοτε ο πιλατος εκελευσεν αποδοθηναι

† ギリシャ語聖書 Interlinear

Matt.27:58

οὖτος προσελθὼν τῶ πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ ἰησοῦ. τότε ὁ πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.

聖書協会共同訳聖書

彼はピラトのところに行って、イエスの遺体の引き取りを願い出た。そこでピラトは、渡すように命じた。

οὖτος     προσελθὼν   τῶ πιλάτῳ  ᾐτήσατο  τὸ   σῶμα   τοῦ ἰησοῦ.
this man   approaching    to Pilate    asked    the    body     of Jesus,

τότε  ὁ πιλᾶτος  ἐκέλευσεν       ἀποδοθῆναι.
Then    Pilate    commanded[it]    to be given[him].

† ギリシャ語聖書 品詞色分け

Matt. 27:58

οὖτος προσελθὼν τῶ πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ ἰησοῦ. τότεπιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.

† ヘブライ語聖書 Matt.27:58 

Matt.27:58

הוּא בָּא אֶל פִּילָטוֹס וּבִקֵּשׁ אֶת גּוּפַת יֵשׁוּעַ. אָז צִוָּה פִּילָטוֹס לִמְסֹר אוֹתָהּ

† ラテン語聖書 Matt.27:58 

Latin Vulgate
Matt.27:58

Hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu. Tunc Pilatus iussit reddi corpus.
This man approached Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered the body to be released.

† 私訳(詳訳)Matt.27:58 

【私訳】 「この男はピラトに近づき、イエスの体を願い求めた。そこでピラトは渡すように命じた」

† 新約聖書ギリシャ語語句研究

Matt.27:58

οὖτος προσελθὼν τῶ πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ ἰησοῦ. τότε ὁ πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.

聖書協会共同訳聖書

彼はピラトのところに行って、イエスの遺体の引き取りを願い出た。そこでピラトは、渡すように命じた。

【この男は】οὖτος  οὗτος フートス houtos {hoo‘-tos} (apdnm-s 指示代名詞・主男単)

1)その、この、これ 2)この者、この男・女 2)そんな、こんな 3)すなわち、だから 4)そこで、それ故

(G3779 οὗτος Or, before a vowel, οὕτως houtōs hoo‘-toce . From 3778 in this way (referring to what precedes or follows): – after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like (-wise), no more, on this fashion (-wise), so (in like manner), thus, what.  Internet Sacred Text Archive)

【ピラトに】πιλάτῳ  Πιλᾶτος  ピラトス Pilatos {pil-at‘-os} (n-dm-s 名詞・与男単)

人名 ピラト 「槍で武装した者」の意味

(G4091 Πιλᾶτος  Of Latin origin; close pressed, that is, firm; Pilatus , a Roman: – Pilate.   Internet Sacred Text Archive)

マタ27:2

【近づき】προσελθὼν  προσέρχομαι プロセルこマイ proserchomai {pros-er‘-khom-ahee} (vpaanm-s 分詞・2アオ能主男単)

< πρός 向かって + ἔρχομαι 行く、来る

1)近づく、来る、ある人の許に行く(来る)、ある場所に行く(来る)、寄る 2)立ち向かう 3)降服する 4)同意する

(G4334 προσέρχομαι From 4314 and 2064 (including its alternate); to approach, that is, (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to: – (as soon as he) come (unto), come thereunto, consent, draw near, go (near, to, unto).  Internet Sacred Text Archive)

マタ5:44; 6:5,6,7,9; 14:23; 19:13; 24:20; 24:20; 26:36,39,41,42,44  マル1:35; 6:46; 11:24,25; 12:40; 13:18; 14:32,35,38,39 etc.

【イエスの】ἰησοῦ  ᾽Ιησοῦς イエースウース  Iēsous {ee-ay-sooce‘ } (n-gm-s 名詞・属男単)

イエス 意味は「ヤㇵウェは救いである」。「イエス」はヘブル語「 יְהוֺשׁוּעַ イェホーシュア Yehowshuwa` {yeh-ho-shoo’-ah} ”Jehovah is salvation”主は救い、ヨシュア」の ギリシャ名。

(G2424  ᾽Ιησοῦς Of Hebrew origin [3091; Jesus (that is, Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites: – Jesus.  H3091 יְהוֹשׁוַּע יְהוֹשׁוַּע ‎ yehôshûa‛ yehôshûa‛ yeh-ho-shoo‘-ah,yeh-ho-shoo‘-ah From 3068 and 3467 Jehovah-saved; Jehoshua (that is, Joshua), the Jewish leader: – Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. Compare 1954 3442.  Internet Sacred Text Archive)マタ16:16;  マル5:7;  ルカ1:32;  ヨハ1:29,36; 14:6; 6:33,51;  ロマ1:16; 3:29; 11:26; 14:9;  Ⅰコリ1:24; 2:8; 15:45;  Ⅰテモ6:15;  ヘブ2:10; 3:6; 9:11,15; 12:24;  黙示1:5,8; 2:8; 3:14 etc.

【体を】σῶμα  σῶμα  ソーマ sōma {so‘-mah} (n-an-s 名詞・対中単)

1)からだ、人体、身体、肉体、身 2)生命 3)人間、人 4)物体

(G4983 σῶμα From 4982 the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively: – bodily, body, slave.  Internet Sacred Text Archive)

マタ5:29,30; 6:22,23; 10:28; 26:12,26;  マル5:29; 14:8,22;  ルカ11:34,36; 12:4 etc.

【願い求めた】ᾐτήσατο  αἰτέω   アイテオー   aiteō {ahee-teh‘-o} (viam–3s 動詞・直・1アオ・中・3単)

1)願い求める、求める 2)請う、乞う 3)要求する 4)頼む

(G154 αἰτέω Of uncertain derivation; to ask (in generally): – ask, beg, call for, crave, desire, require. Compare 4441.  Internet Sacred Text Archive)

マタ5:42; 27:58;  マル15:43;  ルカ12:48; 23:52; 使徒3:2; 9:2;  Ⅰコリ1:22;  ピリ3:13 etc.

【そこで】τότε  τότε トテ tote {tot‘-eh}  (ab 副詞)

1)そのとき 2)それから 3)そうすれば 4)そのあとで 5)そこで 6)その時間に 7)次に 8)同時に

(G5119 τότε From (the neuter of) 3588 and 3753 the when, that is, at the time that (of the past or future, also in consecution): – that time, then.  Internet Sacred Text Archive)

【ピラトは】πιλᾶτος  Πιλᾶτος  ピラトス Pilatos {pil-at‘-os} (n-nm-s 名詞・主男単)

人名 ピラト 「槍で武装した者」の意味

(G4091 Πιλᾶτος  Of Latin origin; close pressed, that is, firm; Pilatus , a Roman: – Pilate.   Internet Sacred Text Archive)

マタ27:2

【渡すように】ἀποδοθῆναι  ἀποδίδωμ   アポディドーミ apodidōmi {ap-od-eed‘-o-mee} (vnap 不定詞・1アオ受)

< ἀπό+ δίδωμι 与える

1)誓って約束したことを果たす、当然返すべきものを返す 2)返済する、引き渡す、支払う、果たす、回復する 3) 手放す、売る、売り払う 4)償う、報いる、報復する

(G591  ἀποδίδωμ From 575 and 1325 to give away, that is, upoverback, etc. (in various applications): – deliver (again), give (again), (re-) pay (-ment be made), perform, recompense, render, requite, restore, reward, sell, yield,  Internet Sacred Text Archive)

マタ5:26; 18:25,26,28,30,34,  ルカ7:42; 10:35; 12:59; 19:8  ロマ13:7 etc.

【命じた】ἐκέλευσεν  κελεύω ケれウオー  keleuō {kel-yoo‘-o} (viaa–3s 動詞・直・1アオ・能・3単)

1)命令する、命じる、指図する 2)頼む 3)呼びかける 4)勧める 5)せきたてる、催促する、要求する

(G2753 κελεύω From a primary word κέλλω kellō (to urge on); “hail”; to incite by word, that is, order: – bid, (at, give) command (-ment).  Internet Sacred Text Archive)

マタ8;18; 14:9,19,28; 18:25; 27:58,64;  ルカ18:40 etc.

† 英語訳聖書 Matt.27:58 

King James Version
27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

New King James Version
27:58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him.

American Standard Version
27:58 this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.

New International Version
27:58 Going to Pilate, he asked for Jesus’ body, and Pilate ordered that it be given to him.

Bible in Basic English
27:58 This man went in to Pilate, and made a request for the body of Jesus. Then Pilate gave orders for it to be given to him.

Today’s English Version
27:58 He went into the presence of Pilate and asked for the body of Jesus. Pilate gave orders for the body to be given to Joseph.

Darby’s English Translation
27:58 He, going to Pilate, begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given up.

Douay Rheims
27:58 He went to Pilate, and asked the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be delivered.

Noah Webster Bible
27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

Weymouth New Testament
27:58 He went to Pilate and begged to have the body of Jesus, and Pilate ordered it to be given to him.

World English Bible
27:58 This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given up.

Young’s Literal Translation
27:58 he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.

† 細き聲 聖書研究ノート

Matt.27:58

οὖτος προσελθὼν τῶ πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ ἰησοῦ. τότε ὁ πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.

聖書協会共同訳聖書

彼はピラトのところに行って、イエスの遺体の引き取りを願い出た。そこでピラトは、渡すように命じた。

 <この人がピラトの所へ行って、イエスのからだの引取りかたを願った。そこで、ピラトはそれを渡すように命じた>

アリマタヤのヨセフは総督ピラトの所に行って、イエスのからだを引き取りを願い出て、それを許された。

 <ピラトに往きてイエスの屍體を請ふ。ここにピラト之を付すことを命ず>

総督ピラトはアリマタヤのヨセフが密かにイエスを葬るために十字架から下ろして引き渡してもらいたいとの申し出に、戸惑った。十字架にかけられた者は数日間生きることもあり、その間十字架にさらされるのが通常だった。イエスが息を引き取られてからわずかの時間しかたっていないにもかかわらす、ユダヤ人の有力な議員が遺体の引取りに動いたからである。

そこで、総督ピラトはイエスの死を慎重に確認した上で、それを許した。

「彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。 15:44ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。 15:45そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。(マルコ15:43~45 口語訳聖書)

† 心のデボーション

「ピラトに往きてイエスの屍體を請ふ。ここにピラト之を付すことを命ず」 マタイ27:58

「この人はピラトのところに行って、イエスのからだの下げ渡しを願った。そこで、ピラトは、渡すように命じた」 新改訳聖書

 「復活の場」

アリマタヤのヨセフはイエスの体を十字架から下ろし、墓を用意した。ヨセフはイエスの葬りの場を用意したのではなく、復活の場を整えたのである。

† 心のデボーション

「ピラトに往きてイエスの屍體を請ふ。ここにピラト之を付すことを命ず」 マタイ27:58

「この人はピラトのところに行って、イエスのからだの下げ渡しを願った。そこで、ピラトは、渡すように命じた」 新改訳聖書

 「アリマタヤのヨセフ」

アリマタヤのヨセフは素早く行動した。総督ピラトは驚いたが、慎重にイエスの死を確認したうえで、彼にイエスの体を引き取らせた。私たちはアリマタヤのヨセフをイエスを信じた富める最高議会の有力者であるくらいのことしか知らない。しかし、弟子たちがイエスから逃走する中で、ヨセフはイエスをこれ以上卑しめることをしたくなかったのである。イエスを愛する者は意外なところにいる。

† 細き聲 説教 

 「復活の墓」

「ピラトに往きてイエスの屍體を請ふ。ここにピラト之を付すことを命ず」 マタイ27:58

「この人はピラトのところに行って、イエスのからだの下げ渡しを願った。そこで、ピラトは、渡すように命じた」 新改訳聖書

アリマタヤのヨセフは総督ピラトに面会を求めた。総督ピラトはアリマタヤのヨセフが密かにイエスを葬るために十字架から下ろして引き渡してもらいたいとの申し出に、戸惑った。十字架にかけられた者は数日間生きることもあり、その間十字架にさらされるのが通常だった。イエスが息を引き取られてからわずかの時間しかたっていないにもかかわらす、ユダヤ人の有力な議員が遺体の引取りに動いたからである。

そこで、総督ピラトはイエスの死を慎重に確認した上で、それを許した。

マルコ15:43~45 口語訳聖書

彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。

アリマタヤのヨセフはイエスの体を十字架から下ろし、墓を用意した。ヨセフはイエスの葬りの場を用意したのではなく、復活の場を整えたのである。彼はユダヤ人を恐れてイエスの弟子てあることを隠すひとであったが、イエスの直弟子たちが成し得ないことをなしたのである。

(皆川誠)

コメント