マタイによる福音書26章30節

マタイによる福音書
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込

† 福音書縦観 「主の晩餐」 

マタイ26:26~30  マルコ14:22~25  ルカ  22:21~25

Matt.26:30彼らは、さんびを歌った後、オリブ山へ出かけて行った。口語訳聖書

† 日本語訳聖書 Matt.26:30 

【漢訳聖書】
Matt.26:30 既詠詩、則往橄欖山。

【明治元訳】
Matt.26:30 かれら歌を謳てのち橄欖山に往り

【大正文語訳】
Matt.26:30 彼ら讃美を歌ひて後オリブ山に出でゆく。

【ラゲ訳】
Matt.26:30 斯て賛美歌を誦へ畢り、皆橄欖山に出行きけるに、

【口語訳】
Matt.26:30 彼らは、さんびを歌った後、オリブ山へ出かけて行った。

【新改訳改訂3】
Matt 26:30 そして、賛美の歌を歌ってから、みなオリーブ山へ出かけて行った。

【新共同訳】
Matt.26:30 一同は賛美の歌をうたってから、オリーブ山へ出かけた。

【聖書協会共同訳】
Matt.26:30 一同は賛美の歌を歌ってから、オリーブ山へ出かけた。

【バルバロ訳】
Matt.26:30 彼らは賛美歌を歌ってのち、オリーブ山に出ていった。

【フランシスコ会訳】
Matt.26:30 一同は賛美の歌を歌ってから、オリーブ山へ出かけていった。

【日本正教会訳】
Matt.26:30 既に詠ひて、橄欖山に往けり。

【塚本虎二訳】
Matt.26:30 (食事がすむと、)みなで讃美歌をうたったのち、オリブ山へ出かけた。(もう真夜中すぎであった。)

【前田護郎訳】
Matt.26:30 彼らは讃美歌をうたってからオリブ山へと出かけた。

【永井直治訳】
Matt.26:30 かくて讃美を歌ひつつ彼等はエライヲンの山にまで出で往けり。

【詳訳聖書】
Matt.26:30 それから、彼らは賛美を歌ってから、オリブ山へと出て行った。

† 聖書引照 Matt.26:30 

Matt.26:30 一同は賛美の歌を歌ってから、オリーブ山へ出かけた。

[一同は賛美の歌を歌ってから]  詩篇81:1-4; マル14:26; エペ5:19,20; コロ3:16,17
[オリーブ山へ出かけた]  ルカ21:37; 22:39; ヨハ14:31; 18:1~4

† ギリシャ語聖書 Matt.26:30 

Stephens 1550 Textus Receptus
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων

Scrivener 1894 Textus Receptus
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων

Byzantine Majority
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων

Alexandrian
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων

Hort and Westcott
και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων

† ギリシャ語聖書 Interlinear

Matt.26:30

καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.

聖書協会共同訳聖書

一同は賛美の歌を歌ってから、オリーブ山へ出かけた。

καὶ  ὑμνήσαντες      ἐξῆλθον     εἰς  τὸ    ὄρος   τῶν   ἐλαιῶν.
And   having sung a hymn    they went forth  to   the   mount  of the  olives.

† ギリシャ語聖書 品詞色分け 

Matt.26:30

καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.

† ヘブライ語聖書 Matt.26:30 

Matt.26:30

לְאַחַר שֶׁשָּׁרוּ אֶת הַהַלֵּל יָצְאוּ אֶל הַר הַזֵּיתִים

† ラテン語聖書 Matt.26:30 

Latin Vulgate
Matt.26:30

Et hymno dicto, exierunt in Montem Oliveti.
And after a hymn was sung, they went out to the Mount of Olives.

† 私訳(詳訳)Matt.26:30 

【私訳】 「そして、彼らは賛美の歌をうたってから、オリーブ山に向かって出ていった」

† 新約聖書ギリシャ語語句研究

Matt.26:30

καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.

聖書協会共同訳聖書

一同は賛美の歌を歌ってから、オリーブ山へ出かけた。

【そして】καὶ  καί カイ kai {kahee} (cc 接続詞・等位)

1)~と、~も、そして 2)~さえ、でさえも 3)しかし 4)しかも、それは 5)それでは、それだのに 6)そうすれば、すなわち 7)のみならず、もまた

(G2532 καί Apparently a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so, then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words: – and, also, both, but, even, for, if, indeed, likewise, moreover, or, so, that, then, therefore, when, yea, yet.  Internet Sacred Text Archive)

【賛美の歌を歌ってから】ὑμνήσαντες  ὑμνέω  フゆムネオー humneō {hoom-neh‘-o} (vpaanm-p 分詞・1アオ能主男複)

1) 賛美の歌を歌う 2)賛美する、~をほめる

(G5214  ὑμνέω  From 5215 to hymn, that is, sing a religious ode; by implication to celebrate (God) in song: – sing an hymn (praise unto).   Internet Sacred Text Archive)

マタ26:30

【オリーブ】ἐξῆλθον  ἐλαία  エらイア elaia {el-ah‘-yah} (n-gf-p 名詞・属女複)

1)オリーブの木、実 2)オリーブ山

(G1636  ἐλαία Feminine of a presumed derivative from an obsolete primary; an olive (the tree or the fruit): – olive (berry, tree).  Internet Sacred Text Archive)

マタ21:1; 24:3; 26:30;  マル11:1; 13:3; 14:26;  ルカ19:37; 22:39; etc.

【山】ὄρος  ὄρος  オロス  oros {or‘-os} (n-an-s 名詞・対中単)

1)境界 2)国境 3)山、丘 4)限られた場所、限界、限度 5)境界の標柱、柵 6)基準

(G3735  ὄρος Probably a from an obsolete word ὄρω orō (to rise or “rear”; perhaps akin to 142 compare 3733 ; a mountain (as lifting itself above the plain): – hill, mount (-ain).  Internet Sacred Text Archive)

マタ4:8; 5:1,14; 8:1; 14:23; 15:29; 17:1,9,20; 18:12; 21:1,21; 24:3,16; 26:30; 28:16;  マル3:13; 5:5,11; 6:46; 9:2,9; 11:1,23: 13:3,14: 14:26 etc.

【へ】εἰς εἰς エイス  eis {ice}  (pa 前置詞・対)

1)~の中へ 2)~へ 3)~まで 4)~のために 5)~に対して 6)~に向かって 7)~を目標にして 8)の間に

(G1519 εἰς  A primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases.: – [abundant-] ly, against, among, as, at, [back-] ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for [intent, purpose],  fore, + forth, in (among, at unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-) on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore (-unto), throughout, till, to (be, the end, -ward), (here-) until (-to), . . . ward, [where-] fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literallyor figuratively.  Internet Sacred Text Archive)

【出かけていった】ἐξῆλθον  ἐξέρχομαι  エクセルこマイ  exerchomai {ex-er‘-khom-ahee} (viaa–3p 動詞・直・2アオ・能・3複)

< ἕξ + ἔρχομαι 来る、行く

1)中から外へ出て行く、出る、出て行く、出て来る、2)出かける 3)立ち去る、捨て去る 4)発する 5)伝わる 6)(うわさが)出る、聞こえる、広まる

(G1831  ἐξέρχομαι From 1537 and 2064 to issue (literally or figuratively): – come-(forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.Internet Sacred Text Archive)

マタ2:6; 10:14;  マル5:2; 7:31;  ルカ9:5; 11:24;  ヨハ4:30; 13:3; 16:27;  使徒7:3.4; 16:40;  Ⅱコリ6:17;ヘブ7:5; 13:3

† 英語訳聖書 Matt.26:30

King James Version
26:30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

New King James Version
26:30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

American Standard Version
26:30 And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

New International Version
26:30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Bible in Basic English
26:30 And after a song of praise to God, they went out to the Mountain of Olives.

Today’s English Version
26:30 Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.

Darby’s English Translation
26:30 And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

Douay Rheims
26:30 And a hymn being said, they went out unto mount Olivet.

Noah Webster Bible
26:30 And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

Weymouth New Testament
26:30 So they sang the hymn and went out to the Mount of Olives.

World English Bible
26:30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

Young’s Literal Translation
26:30 And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives;

† 細き聲 聖書研究ノート

Matt.26:30

καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.

聖書協会共同訳聖書

一同は賛美の歌を歌ってから、オリーブ山へ出かけた。

 <彼らは、さんびを歌った後、オリブ山へ出かけて行った>

過越の食事が終わると、イエスと弟子たちはさんびを歌い、オリブ山に向かった。

 <彼ら讃美を歌ひて後オリブ山に出でゆく>

過越の食事が終わると、イエスと弟子たちは神を賛美する歌を歌い、オリブ山に登った。

オリブ山はイエスが過ごされた最後の地である。

 <オリブ山>

「オリブ山」はエルサレムの東にあり、三つの山頂をもつ。山全体にオリーブの樹が植えられていることからその名がある。(現在のオリブ山にオリーブの樹は見られない)

イエスが最後の夜をすごされたのがオリブ山のどこかはわからない。

† 心のデボーション

「彼ら讃美を歌ひて後オリブ山に出でゆく」 マタイ26:30 大正文語訳聖書

「一同は賛美の歌を歌ってから、オリーブ山へ出かけていった」 フランシスコ会訳聖書

 「ハレルヤ詩篇」

過越の食事が終わると、イエスと弟子たちは賛美歌を歌い、オリブ山に登った。このとき歌われた「賛美歌」はハレルヤ詩篇(詩篇113~118篇)であったろうと信じられている。

「ヱホバをほめまつれ汝等ヱホバの僕よほめまつれヱホバの名をほめまつれ
今より永遠にいたるまでヱホバの名はほむべきかな
日のいづる處より日のいる處までヱホバの名はほめらるべし
ヱホバはもろもろの國の上にありてたかく その榮光は天よりもたかし」 詩篇113:1~4

† 心のデボーション

「彼ら讃美を歌ひて後オリブ山に出でゆく」 マタイ26:30 大正文語訳聖書

「一同は賛美の歌を歌ってから、オリーブ山へ出かけていった」 フランシスコ会訳聖書

 「その人、讃美せよ」

初代教会の信徒たちは「毎日、心を一つにして宮に集まり、家でパンを裂き、喜びと真心をもって食事をともにし、神を賛美し」た。(使徒2:46~47 新改訳聖書)

「汝等のうち苦しむ者あるか、その人、祈せよ。喜ぶ者あるか、その人、讃美せよ」 ヤコブ5:13 大正文語訳聖書

† 細き聲 説教 

 「賛美しながら」

「彼ら讃美を歌ひて後オリブ山に出でゆく」 マタイ26:30 大正文語訳聖書

「一同は賛美の歌を歌ってから、オリーブ山へ出かけていった」 フランシスコ会訳聖書

過越の食事が終わると、イエスと弟子たちはさんびを歌い、オリブ山に向かった。

「オリブ山」はエルサレムの東にあり、三つの山頂をもつ。山全体にオリーブの樹が植えられていることからその名がある。(現在のオリブ山にオリーブの樹は見られない)イエスが最後の夜をすごされたのがオリブ山のどこかはわからない。オリブ山はイエスが過ごされた最後の地となった。

このとき歌われた「賛美歌」はハレルヤ詩篇(詩篇113~118篇)であったろうと信じられている。

ヱホバをほめまつれ汝等ヱホバの僕よほめまつれヱホバの名をほめまつれ
今より永遠にいたるまでヱホバの名はほむべきかな
日のいづる處より日のいる處までヱホバの名はほめらるべし
ヱホバはもろもろの國の上にありてたかく その榮光は天よりもたかし
詩篇113:1~4

イエスは讃美歌を歌いながらオリブ山を登って行かれた。神の聖名と栄光を賛美しながら、逮捕される場となるオリブ山を登られたのである。

(皆川誠)

コメント