マタイによる福音書25章17節

マタイによる福音書
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込

† 福音書縦観 「タラントの譬え」 

マタイ25:14~30 ルカ19:11~27

Matt.25:17二タラントの者も同様にして、ほかに二タラントをもうけた。 口語訳聖書

† 日本語訳聖書 Matt.25:17 

【漢訳聖書】
Matt.25:17 受二千者、亦獲二千。

【明治元訳】
Matt.25:17 二千を受し者もまた他に二千を得たり

【大正文語訳】
Matt.25:17 二タラントを受けし者も同じく他に二タラントを贏く。

【ラゲ訳】
Matt.25:17 二タレントを受けし者も同じ様にして、外に二タレントを贏けしに、

【口語訳】
Matt.25:17 二タラントの者も同様にして、ほかに二タラントをもうけた。

【新改訳改訂3】
Matt.25:17 同様に、二タラント預かった者も、さらに二タラントもうけた。

【新共同訳】
Matt.25:17 同じように、二タラントン預かった者も、ほかに二タラントンをもうけた。

【聖書協会共同訳】
Matt.25:17 同じように、二タラントン受け取った者も、ほかに二タラントンもうけた。

【バルバロ訳】
Matt.25:17 二タレントをわたされた人も、同じようにほかに二タレントの収入を得たが、

【フランシスコ会訳】
Matt.25:17 同じように、二タラントン預かった者も、ほかに二タラントンもうけた。

【日本正教会訳】
Matt.25:17 二千を受けし者も亦二千を獲たり。

【塚本虎二訳】
Matt.25:17 同じように、二タラントの者もほかに二タラントもうけた。

【前田護郎訳】
Matt.25:17 そのように二タラント受けたものはもう二タラント得た。

【永井直治訳】
Matt.25:17 二〔タラント〕の者も等しく爲して、彼も別に二〔タラント〕を儲けたり。

【詳訳聖書】
Matt.25:17 二タラントを受け取った者も同じで、ほかに二タラントをもうけた。

† 聖書引照 Matt.25:17 

Matt.25:17 同じように、二タラントン受け取った者も、ほかに二タラントンもうけた。

[同じように、二タラントン受け取った者も、ほかに二タラントンもうけた]  創世18:19; Ⅱサム19:32; Ⅰ列王18:3,4; Ⅱ列王4:8~10; ヨブ29:11~17; 31:16~22; 箴言3:9,10; 伝道11:1~6; マル14:3~8; 使徒9:36~39; 10:2; 11:29,30; Ⅱコリo 8:12; 9:11~14; ガラ6:9,10; エペ5:16; コロ4:17; Ⅰテモ5:10; Ⅱテモ1:16~18; ヘブ6:10,11; Ⅰペテ4:10

† ギリシャ語聖書 Matt.25:17 

Stephens 1550 Textus Receptus
ωσαυτως και ο τα δυο εκερδησεν και αυτοσ αλλα δυο

Scrivener 1894 Textus Receptus
ωσαυτως και ο τα δυο εκερδησεν και αυτοσ αλλα δυο

Byzantine Majority
ωσαυτως και ο τα δυο εκερδησεν και αυτοσ αλλα δυο

Alexandrian
ωσαυτως ο τα δυο εκερδησεν αλλα δυο

Hort and Westcott
ωσαυτως ο τα δυο εκερδησεν αλλα δυο

† ギリシャ語聖書 Interlinear

Matt.25:17

ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.

聖書協会共同訳

同じように、二タラントン受け取った者も、ほかに二タラントンもうけた。

ὡσαύτως  ὁ     τὰ  δύο  ἐκέρδησεν  ἄλλα  δύο.
similarly   the[one]   the    two    gained      other   two.

† ギリシャ語聖書 品詞色分け

Matt.25:17

ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.

† ヘブライ語聖書 Matt.25:17 

Matt.25:17

כְּמוֹ כֵן זֶה שֶׁקִּבֵּל שְׁתַּיִם הִרְוִיחַ שְׁתַּיִם אֲחֵרוֹת

† ラテン語聖書 Matt.25:17 

Latin Vulgate
Matt.25:17

Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo.
And similarly, he who had received two gained another two.

† 私訳(詳訳)Matt.25:17 

【私訳】 「同じように、二〔タラントを受けた者〕も、他に二〔タラント〕を儲けた」

† 新約聖書ギリシャ語語句研究

Matt.25:17

ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.

聖書協会共同訳

同じように、二タラントン受け取った者も、ほかに二タラントンもうけた。

【同じように】ὡσαύτως  ὥσπερ  ホースぺル hōsper {hoce‘-per} (ab 副詞)

1)のように 2)ちょうど~のように 3)~と同じく 4)いわば、あたかも

(G5618  ὥσπερ From 5613 and 4007 just as, that is, exactly like: – (even, like) as.  Internet Sacred Text Archive)

【二タラント預かった者も】δύο  δύο  ドゆオ  duo {doo‘-o } (apcan-p 数詞・対中複)

1)二人 2)二つの 3)両

(G1417 δύο A primary numeral; “two”: – both, twain, two.  Internet Sacred Text Archive)

【ほかに】ἄλλα  ἀλλά アるら alla {al-lah‘} (a–an-p 形容詞・対中複)

1)けれども、たしかに 2)しかし、それでも 3)かえって 4)むしろ、むしろ反対に、それのみか 5)以外に、そうではなくて、それどころか(G235  ἀλλά Neuter plural of 243 properly other things, that is, (adverbially) contrariwise (in many relations): – and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.  Internet Sacred Text Archive)

【二タラント】δύο δύο  ドゆオ  duo {doo‘-o } (apcan-p 数詞・対中複)

1)二人 2)二つの 3)両

(G1417 δύο A primary numeral; “two”: – both, twain, two.  Internet Sacred Text Archive)

【もうけた】ἐκέρδησεν  κερδαίνω  ケルダイノー kerdainō {ker-dah‘ee-no} (viaa–3s 動詞・直・1アオ・能・3単)

1)儲ける、利益を得る、得をする 2)手に入れる、得る 3)免れる

(G2770 κερδαίνω From 2771 to gain (literally or figuratively): – (get) gain, win.  Internet Sacred Text Archive)

マタ16;26; 25:16,17,20,22;  マル8:36;  ルカ9:25

† 英語訳聖書 Matt.25:17 

King James Version
25:17 And likewise he that [had received] two, he also gained other two.

New King James Version
25:17 “And likewise he who had received two gained two more also.

American Standard Version
25:17 In like manner he also that received the two gained other two.

New International Version
25:17 So also, the one with the two talents gained two more.

Bible in Basic English
25:17 In the same way he who had been given the two got two more.

Today’s English Version
25:17 In the same way the servant who had received two thousand coins earned another two thousand.

Darby’s English Translation
25:17 In like manner also he that had received the two, he also gained two others.

Douay Rheims
25:17 And in like manner he that had received the two, gained other two.

Noah Webster Bible
25:17 And likewise he that had received two, he also gained other two.

Weymouth New Testament
25:17 In the same way he who had the two gained two more.

World English Bible
25:17 In like manner he also who got the two gained another two.

Young’s Literal Translation
25:17 in like manner also he who received the two, he gained, also he, other two;

† 細き聲 聖書研究ノート

Matt.25:17

ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.

聖書協会共同訳

同じように、二タラントン受け取った者も、ほかに二タラントンもうけた。

 <二タラントの者も同様にして、ほかに二タラントをもうけた>

主人から2タラントを託された僕も、同じように、2タラントを元手に商売をして2タラントの利益を得た。

 <二タラントを受けし者も同じく他に二タラントを贏く>

二タラントを受けた僕も、それを元手に商売をし、さらに二タラントの利益をあげた。

† 心のデボーション

「二タラントを受けし者も同じく他に二タラントを贏く」 マタイ25:17 大正文語訳聖書

「同じように、二タラントン預かった者も、ほかに二タラントンをもうけた」 新共同訳聖書

 「二タラントの成功」

二タラントの者も五タラントの人と同じように、それを元手に商いをした。しかし、この男のしたことは五タラントの商いと同じではなかった。他人の成功を見ても、真似すべきではない。少ない元手に見合った仕事がある。成功は自分のもてるものの中にある。

† 心のデボーション

「二タラントを受けし者も同じく他に二タラントを贏く」 マタイ25:17 大正文語訳聖書

「同じように、二タラントン預かった者も、ほかに二タラントンをもうけた」 新共同訳聖書

 「次の利益」

少ない元手で利益を得たら、その理由を忘れてはいけない。次の利益はそこから出るからである。

† 細き聲 説教 

 「二タラントの僕」

「二タラントを受けし者も同じく他に二タラントを贏く」 マタイ25:17 大正文語訳聖書

「同じように、二タラントン預かった者も、ほかに二タラントンをもうけた」 新共同訳聖書

主人から2タラントを託された僕も、同じように、2タラントを元手に商売をして2タラントの利益を得た。

2タラントの僕のしたことは5タラントの僕と同じではない。商売においては少ない元手で利益を出すことは、大きな元手で利益をだすよりも難しいからである。2タラントを託された僕は2タラントを元手に2タラントの利益を生み出す能力(タラント)を与えられていたというべきであろう。2タラントの僕は、5タラントを託されたと同じレベルの信頼を主人から受けたのである。

自分が何タラントの僕であるかを知ることも、決めることもできない。ただ、人は神からの信頼のもとに「タラント」を託されていることを知るのみである。

(皆川誠)

コメント