† 福音書縦観 「律法学者、ファリサイ人への痛責」 マタイ23:13~36
マタイ23:13~36
マタイ23:13~36
Matt.23:33へびよ、まむしの子らよ、どうして地獄の刑罰をのがれることができようか。 口語訳聖書
† 日本語訳聖書 Matt.23:33
【漢訳聖書】
Matt.23:33 蛇乎、蝮類乎、爾安能避地獄之刑乎。
【明治元訳】
Matt.23:33 蛇蝮の類よ爾曹いかで地獄の刑罪を免れんや
【大正文語訳】
Matt.23:33 蛇よ、蝮の裔よ、なんぢら爭でゲヘナの刑罰を避け得んや。
【ラゲ訳】
Matt.23:33 蛇等よ、蝮の裔よ、汝等爭でか地獄の宣告を遁れん。
【口語訳】
Matt.23:33 へびよ、まむしの子らよ、どうして地獄の刑罰をのがれることができようか。
【新改訳改訂3】
Matt.23:33 おまえたち蛇ども、まむしのすえども。おまえたちは、ゲヘナの刑罰をどうしてのがれることができよう。
【新共同訳】
Matt.23:33 蛇よ、蝮の子らよ、どうしてあなたたちは地獄の罰を免れることができようか。
【聖書協会共同訳聖書】
Matt.23:33 蛇よ、毒蛇の子らよ、どうしてあなたがたはゲヘナの裁きを免れることができようか。
【バルバロ訳】
Matt.23:33 へびよ、まむし族よ、地獄の罰を避けられると思うな。
【フランシスコ会訳】
Matt.23:33 蛇よ、蝮の子孫よ。どうしてあなた方は地獄の刑罰から逃れることができようか。
【日本正教会訳】
Matt.23:33 蛇蝮の類よ、爾等安ぞ地獄の定罪を?れん。
【塚本虎二訳】
Matt.23:33 蛇!蝮の末!どうして君たちは地獄の刑罰を免れることができようか。
【前田護郎訳】
Matt.23:33 蛇よ、まむしの末よ、どうしてあなた方は地獄の裁きをのがれえよう。
【永井直治訳】
Matt.23:33 蛇よ、蝮の裔よ、如何にして汝等はゲヘナの裁より遁るべけんや。
【詳訳聖書】
Matt.23:33 へびよ、まむしの子らよ、おまえたちがどうして、地獄<ゲヘナ>で受けるべき刑罰をのがれようか。
† 聖書引照 Matt.23:33
Matt.23:33 蛇よ、毒蛇の子らよ、どうしてあなたがたはゲヘナの裁きを免れることができようか。
[蛇よ、毒蛇の子らよ] マタ3:7; 12:34; 21:34,35; 創世3:15; 詩篇58:3~5; イザ57:3,4; ルカ3:7; ヨハ8:44; Ⅱコリ11:3; 黙示12:9
[どうしてあなたがたはゲヘナの裁きを免れることができようか] マタ23:14; ヘブ2:3; 10:29; 12:25
† ギリシャ語聖書 Matt.23:33
Stephens 1550 Textus Receptus
οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης
Scrivener 1894 Textus Receptus
οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης
Byzantine Majority
οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης
Alexandrian
οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης
Hort and Westcott
οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης
† ヘブライ語聖書 Matt.23:33
Matt.23:33
נְחָשִׁים בְּנֵי צִפְעוֹנִים, אֵיךְ תִּמָּלְטוּ מִדִּין גֵּיהִנּוֹם
† ラテン語聖書 Matt.23:33
Latin Vulgate
Matt.23:33
Serpentes genimina viperarum, quomodo fugietis a iudicio Gehennæ?
You serpents, you brood of vipers! How will you escape from the judgment of Hell?
† 私訳(詳訳)Matt.23:33
【私訳】 「蛇よ、蝮<毒蛇>の子よ。どうしてお前たちは地獄の<ゲヘナ>の審判<裁き>から逃れようか?」
† 新約聖書ギリシャ語語句研究
Matt.23:33
ὄφεις γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;
聖書協会共同訳聖書
蛇よ、毒蛇の子らよ、どうしてあなたがたはゲヘナの裁きを免れることができようか。
【蛇よ】ὄφεις ὄφις オふィス ophis {of‘-is} (n-vm-p 名詞・呼男複)
1)へび
(G3789 ὄφις Probably from 3700 (through the idea of sharpness of vision); a snake, figuratively (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan: – serpent. Internet Sacred Text Archive)
マタ7:10; 10:16; 23:33; マル16:18; ルカ10:19; 11:11; ヨハ3:14; Ⅰコリ10:9; 11:3; 黙示9:19; 12:9,14,15; 20:2
【蝮の】ἐχιδνῶν ἔχιδνα エきドナ echidna {ekh‘-id-nah} (n-gf-p 名詞・属女複)
1)まむし 2)毒蛇
(G2191 ἔχιδνα Of uncertain origin; an adder or other poisonous snake (literally or figuratively): – viper. Internet Sacred Text Archive)
マタ3:7; 12:34; 23:33; ルカ3:7; 使徒28:3
【子孫よ】γεννήματα γέννημα ゲンネーマ gennēma {ghen‘-nay-mah} (n-vn-p 名詞・呼中複)
1)子孫、子 2)実、果実、穀物 3)養育、教育 4)産むこと 5)生まれたもの
(G1081 γέννημα From 1080 offspring; by analogy produce (literally or figuratively): – fruit, generation. InternetSacred Text Archive)
マタ3:7; 12:34; 23:333; ルカ32:7
【どうして】πῶς πῶς ポース pōs {poce} (abt 副詞・疑)
1)なぜ 2)どのように、どのようにして、とにかく 3)どのような方法で、どんな風にして 4)どうして 5)どうしてか
(G4459 πῶς Adverb from the base of 4226 an interrogitive particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!: – how, after (by) what manner (means), that. [Occasionally unexpressed in English.] Internet Sacred Text Archive)
【地獄の】γεέννης γέεννα ゲエンナ geenna {gheh‘-en-nah} (n-gf-s 名詞・属女単)
1)地獄、ゲヘナ 2)ヒンノムの谷 3)来るべき審判の地
「ヒンノムの谷」の意味。
エルサレムの南のヒンノムの谷を指す。そこで幼児犠牲が行われ、汚物や死人を焼く炎があったところから「地獄」を意味するようになった。
(G1067 γέεννα Of Hebrew origin ([1516 and [2011 ); valley of (the son of) Hinnom; gehenna (or Ge-Hinnom), a valley of Jerusalem, used (figuratively) as a name for the place (or state) of everlasting punishment: – hell. Internet Sacred Text Archive)
マタ5:22,29,30; 10:28; 18:9; 23:15,33; マル9:43,45,47; ルカ12:3; ヤコ3:6
【刑罰】κρίσεως κρίσις クリシス krisis {kree‘-sis} (n-gf-s 名詞・属女単)
1)分けること、判断する 2)裁く、審判、判定、争う 3)裁判所 4)判決、刑罰、公平、公正、公義、正義
(G2920 κρίσις (Subjectively or objectively, for or against); by extension a tribunal; by implication justice (specifically divine law): – accusation, condemnation, damnation, judgment. Internet Sacred Text Archive)
マタ5:21,22; 10:15; 11:22,24; 12:36,41,42; ルカ10:14; 11:31,32; ヨハ3:19; 5:22,24,27,29,30; 7:24; 8:16; 12:31; 16:8,11; etc.
【から】ἀπὸ ἀπό アポ apo {apo‘} (pg 前置詞・属)
1)~から 2)~から離れて 3)~の中から、~のうちの、~のうちから 4)~以来、~の後で 5)によって 6)(人、物、状態から)自由にする、取り去る
(G575 ἀπό A primary particle; “off”, that is, away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literally or figuratively): – (X here-) after, ago, at, because of, before, by (the space of), for (-th), from, in, (out) of, off, (up-) on (-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc. Internet Sacred Text Archive)
【逃れることができようか?】φύγητε φεύγω ふェウゴー pheugō {fyoo‘-go} (vsaa–2p 動詞・仮・2アオ・能・2複)
1)逃げる、逃れる、逃げ去る 2)避ける、免れる 3)(国を)捨てる、亡命する
(G5343 φεύγω Apparently a primary verb; to run away (literally or figuratively); by implication to shun; by analogy to vanish: – escape, flee (away). Internet Sacred Text Archive)
マタ2:13; 8:33; 10:23; 14:11; 24:16; 26:56; マル5:14; 13:14; 14:50; 16:8; ルカ8:34; 21:21; ヨハ10:5,12; 使徒7:29; 27:30; ヤコ4:7; 黙示9:6; 12:6
† 英語訳聖書 Matt.23:33
King James Version
23:33 [Ye] serpents, [ye] generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
New King James Version
23:33 “Serpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell?
American Standard Version
23:33 Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?
New International Version
23:33 “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
Bible in Basic English
23:33 You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell?
Today’s English Version
23:33 You snakes and children of snakes! How do you expect to escape from being condemned to hell?
Darby’s English Translation
23:33 Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?
Douay Rheims
23:33 You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell?
Noah Webster Bible
23:33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
Weymouth New Testament
23:33 O serpents, O vipers’ brood, how are you to escape condemnation to Gehenna?
World English Bible
23:33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?
Young’s Literal Translation
23:33 ‘Serpents! brood of vipers! how may ye escape from the judgment of the gehenna?
† 細き聲 聖書研究ノート
Matt.23:33
ὄφεις γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;
聖書協会共同訳聖書
蛇よ、毒蛇の子らよ、どうしてあなたがたはゲヘナの裁きを免れることができようか。
<へびよ、まむしの子らよ、どうして地獄の刑罰をのがれることができようか>
「毒蛇(まむし)の子ら」は、ゲヘナの裁きを逃れることができない。
<蛇よ、蝮の裔よ>
「蛇 ἔχιδνα エきドナ」は「ヘビ」、「蝮 ἔχιδνα エきドナ」は「毒蛇」の意味である。パレスティナには多くの種類の蛇が生息し、砂漠には猛毒の「毒蛇」がおり、噛まれた者はたちまちにいのちを落とした。律法学者、パリサイ人たちの教えは「砂漠の毒蛇」であった。
<なんぢら爭でゲヘナの刑罰を避け得んや>
律法学者、パリサイ人たちの教えは「砂漠の毒蛇」であり、それに噛まれた者はいのちを失う。その罪は重い。
† 心のデボーション
「蛇よ、蝮の裔よ、なんぢら爭でゲヘナの刑罰を避け得んや」 マタイ23:33 大正文語訳聖書
「蛇よ、蝮の子らよ、どうしてあなたたちは地獄の罰を免れることができようか」 新共同訳聖書
「砂漠の毒蛇」
「蝮」は「砂漠の毒蛇」で、これに噛まれるとたちまちにいのちを失う。「砂漠の毒蛇」の教えを警戒しなければならない。噛まれた傷は小さくても、その毒は全身をまわり、神経を麻痺させて速やかにいのちを奪う。だが、エバを誘惑した「蛇」のように、それはいかにも賢く美しい。
† 心のデボーション
「蛇よ、蝮の裔よ、なんぢら爭でゲヘナの刑罰を避け得んや」 マタイ23:33 大正文語訳聖書
「蛇よ、蝮の子らよ、どうしてあなたたちは地獄の罰を免れることができようか」 新共同訳聖書
「ゲヘナの刑罰」
「ゲヘナ」はエルサレムの南のヒンノムの谷を指す。そこで幼児犠牲が行われ、汚物や死人が焼かれた。「ゲヘナ(地獄)の刑罰」は「やがて行く地獄」ではない。彼らの現在がすでに「ゲヘナ」である。死の腐敗とそれを焼く悪臭がただよっている。
† 細き聲 説教
「毒蛇の子ら」
「蛇よ、蝮の裔よ、なんぢら爭でゲヘナの刑罰を避け得んや」 マタイ23:33 大正文語訳聖書
「蛇よ、蝮の子らよ、どうしてあなたたちは地獄の罰を免れることができようか」 新共同訳聖書
「毒蛇(まむし)の子ら」は、ゲヘナの裁きを逃れることができない。パレスティナには多くの種類の蛇が生息し、砂漠には猛毒の「毒蛇」がおり、噛まれた者はたちまちにいのちを落とした。律法学者、パリサイ人たちの教えは「砂漠の毒蛇」であった。それに噛まれた者はいのちを失う。その罪は重い。
律法学者やパリサイ人たちは、しばしば、「まむしの子ら」と呼ばれる。(マタイ12:34; 23:33; ルカ3:7)
詩篇140:3
口語訳聖書
彼らはへびのようにおのが舌を鋭くし、そのくちびるの下にはまむしの毒があります。
「毒蛇(まむし)」の舌は鋭く、くちびるの下に毒の歯を隠し、近づく者を刺す。(箴言23:32) 律法学者やパリサイ人たちの教えは砂漠の毒蛇のように砂の下に隠れ、獲物が近づくと素早く毒の牙で噛み、神の民から霊的いのちを奪い取った。人々から福音の代わりに偽の教えを伝える者がゲヘナの裁きを免れるだろうか。
偽りの教えを伝える者の舌は、巧みに人の心を捉える。だが、その説得力の「くちびるの下に毒の牙」が隠されていることをどのように知るだろうか。
(皆川誠)
コメント