マタイによる福音書13章9節

マタイによる福音書
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込

† 福音書縦観 「種まきの譬え」 マタイ13:1~9

マタイ13:1~9 マルコ4:1~9 ルカ8:4~8
マタイ13:1~9

Matt. 13:9(そして言われた マルコ4:9 こう語られたのち、声をあげて ルカ8:8)耳のある者は(聞く耳のある者は ルカ8:8)聞くがよい」。口語訳聖書

† 日本語訳聖書 Matt.13:9

【漢訳聖書】
Matt.13:9 凡有耳以聽者、宜聽焉。

【明治元訳】
Matt.13:9 耳(みみ)ありてゆる者(もの)は聽(きく)べし

【大正文語訳】
Matt.13:9 耳ある者は聽くべし』

【ラゲ訳】
Matt.13:9 聴く耳を有てる人は聴け、と。

【口語訳】
Matt.13:9 耳のある者は聞くがよい」。

【新改訳改訂3】
Matt.13:9 耳のある者は聞きなさい。」

【新共同訳】
Matt.13:9 耳のある者は聞きなさい。」

【バルバロ訳】
Matt.13:9 耳のある者は聞け」。

【フランシスコ会訳】
Matt.13:9 耳のある者は聞きなさい」。

【日本正教会訳】
Matt.13:9 耳ありて聽くを得る者は聽くべし。

【塚本虎二訳】
Matt.13:9 耳のある者は聞け。」

【前田護郎訳】
Matt.13:9 耳あるものは聞け」と。

【永井直治訳】
Matt.13:9 聞くべく耳をもつ者は聞くべし。

【詳訳聖書】
Matt.13:9  [聞く]耳を持つ者は耳を傾けなさい<聞いて、よく考えなさい<理解しなさい、<悟りなさい>」。

† 聖書引照 Matt.13:9

Matt.13:9 耳ある者は聽くべし』

[耳ある者は聽くべし] マタ13:16; 11:15; マル4:9,23; 7:14-16; 黙示2:7,11,17,29; 3:6,13,22; 13:8,9

† ギリシャ語聖書 Matt.13:9

Stephens 1550 Textus Receptus
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω

Scrivener 1894 Textus Receptus
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω

Byzantine Majority
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω

Alexandrian
ο εχων ωτα ακουετω

Hort and Westcott
ο εχων ωτα ακουετω

† ギリシャ語聖書 品詞色分け

Matt.13:9

ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.

† ヘブライ語聖書 Matt.13:9

Matt.13:9

מִי שֶׁאָזְנַיִם לוֹ, שֶׁיִּשְׁמַע

† ラテン語聖書 Matt.13:9

Latin Vulgate
Matt.13:9

Qui habet aures audiendi, audiat.
Whoever has ears to hear, let him hear.”

† 私訳(詳訳)Matt.13:9

【私訳】 「耳を持つ者<聞く能力を保つ、しっかり捕えている者>は聞きなさい<傾聴しなさい、聴いて理解しなさい>。」

† 新約聖書ギリシャ語語句研究

Matt.13:9

ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.

【耳の】 ὦτα  οὖς ウース ous {ooce} (n-an-p 名詞・対中複)

1)耳 2)聴覚 3)聞く能力 4)聞いて理解する能力

(G3775 οὖς Apparently a primary word; the ear (physically or mentally): – ear.  Internet Sacred TextArchive)

マタ10:27; 11:15; 13:9,15,16,43; マル4:9,23; 7:33; 8:18; ルカ1:44; 4:21; 8:8; 9:44; 12:3; 14:35; 22:50; etc.

【ある者】 ἔχων  ἔχω エこー  echō {ekh‘-o}  (vppanm-s 分詞・現能主男単)

1)持っている、保持している、保存する、保管する、所有する、保つ 2)身につける、帯びる、具備している、着る 3)含んでいる、抱く、とどめる、しっかり捕らえている 4)~とみなす、思う

(G2192  ἔχω A primary verb (including an alternate form σχέω scheō skheh‘-o used in certain tenses only); to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possessionabilitycontiguityrelation or condition): – be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can (+ -not), X conceive, count, diseased, do, + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use.  Internet Sacred Text Archive)

【聞きなさい】 ἀκουέτω  ἀκούω アクーオー akouō {ak-oo‘-o} (vmpa–3s 動詞・命・現・能・3)

1)聞く、傾聴する、伝え聞く 2)耳に入る、知らせを受け取る、聞こえる 3)耳を傾ける、聞き従う、理解する 4)~と呼ばれる

(G191  ἀκούω A primary verb; to hear (in various senses): – give (in the) audience (of), come (to the ears), ([shall]) hear (-er, -ken), be noised, be reported, understand.  Internet Sacred Text Archive)

マタ2:3,9; 7:24; 13:15; 17:5; マル7:14; 8:18; ルカ2:46; 5:1; 7:22; 8:18; 9:35; 19:48; 20:45; ヨハ5:24; 9:31; 使徒3:22; 4:19; 12:13; 13:16; 15:12; 22:1; ロマ10:17; ガラ3:2,5; etc.

† 英語訳聖書 Matt.13:9

King James Version
13:9 Who hath ears to hear, let him hear.

New King James Version
13:9 “He who has ears to hear, let him hear!”

American Standard Version
13:9 He that hath ears, let him hear.

New International Version
13:9 He who has ears, let him hear.”

Bible in Basic English
13:9 He who has ears, let him give ear.

Today’s English Version
13:9 And Jesus concluded, “Listen, then, if you have ears!”

Darby’s English Translation
13:9 He that has ears, let him hear.

Douay Rheims
13:9 He that hath ears to hear, let him hear.

Noah Webster Bible
13:9 Who hath ears to hear, let him hear.

Weymouth New Testament
13:9 Listen, every one who has ears!’

World English Bible
13:9 He who has ears to hear, let him hear.’

Young’s Literal Translation
13:9 He who is having ears to hear — let him hear.’

Amplified Bible
13:9 He who has ears [to hear], let him hear and heed My words.”

† 細き聲 聖書研究ノート

 <耳ある者は聽くべし>

イエスは、種蒔きの譬えを「耳ある者は聽くべし」との言葉をもって終えられた。

 <耳ある者は>

「耳ある者」ギリシャ語で「耳を持つ ἔχω  エこー  echō {ekh‘-o} 者」。「持つ ἔχω  エこー」は「しっかり捕らえている」の意味を含み、耳を「しっかり捕らえてる、所有している」の意味である。

永井直治訳 「聞くべく耳をもつ者は聞くべし」

詳訳聖書 「[聞く]耳を持つ者は耳を傾けなさい」

 <聽くべし>

「聴くべし ἔχω エこー」は「聞く、傾聴する、伝え聞く」で「聞いて」「理解し」「従う」ことである。

詳訳聖書 「聞いて、よく考えなさい<理解しなさい、<悟りなさい>」

† 心のデボーション  

「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書

「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書

 「聞く意志をもつ者」

「耳のある者」は「聞く能力、問いを理解する能力」をもつ者、「聞く意志をもつ者」のことである。耳に聞こえていても、理解する意志をもたなければ聞くことはできない。目には見えていても、見ることはできない。

† 心のデボーション  

「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書

「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書

 「聞くべく耳をもつ者」

永井訳「聞くべく耳をもつ者は聞くべし」

細き聲は聞くべく耳を傾けるとき、はっきりと聞こえてくる。

† 心のデボーション  

「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書

「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書

 「イエスへの問い」

自身のうちに常に答えの見出せない「問い」をもつことは不信仰ではない。信仰とは「問い」を抱くことである。イエスと出会う者のうちには常にイエスに向けて「問い」がある。

† 心のデボーション  

「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書

「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書

 「聴く」

津軽三味線の名手高橋竹山は「音楽は、弾くことよりも、聴くことの方がむずかしい」と言ったそうである。「聴く耳がなければ上手にはなれない」(佐藤貞樹 「高橋竹山に聴く」)。

† 心のデボーション  

「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書

「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書

 「聞き耳頭巾」

昔、ある信心深い男が貧しくて氏神にお供えができないので「代わりに自分を食べてくだせぇ」と祈ると、「そんなことは心配するな。お前にこれをやろう」という声があり、上から頭巾が落ちてきた。それはかぶると動物や鳥や木や草の言葉がわかる「聞き耳頭巾」だった。男は鳥や魚や烏の会話から川の石の中に黄金の石をみつけたり、庄屋の娘の病を癒したりする。

「聞耳」は聞こうとして傾ける耳のことである。

† 心のデボーション  

「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書

「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書

 「無価値なもの」

本を読むこともなく捨てるのは罪悪である。聞く耳もなく無価値と決め付ける思いこそ捨てよ。

† 細き聲 説教 

 「聞く耳のある者」

「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書

「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書

イエスは、種蒔きの譬えを「耳ある者は聽くべし」との言葉をもって終えられた。

「耳ある者は聽くべし」は、しばしば、大切な教えの結語として用いられる。「耳ある者は聽くべし」と語られたときには、自身の耳が聞くべく備えているかを確かめなければならない。

マタイ11:15; 13:9,43; 黙示2:7,11,29; 3:6,13,22; 13:9;

「耳ある者」ギリシャ語で「耳を持つ ἔχω  エこー  echō {ekh‘-o} 者」。「持つ ἔχω  エこー」は「しっかり捕らえている」の意味を含み、耳を「しっかり捕らえてる、所有している」の意味である。

永井直治訳 「聞くべく耳をもつ者は聞くべし」

詳訳聖書 「[聞く]耳を持つ者は耳を傾けなさい」

「聴くべし ἔχω エこー」は「聞く、傾聴する、伝え聞く」で「聞いて」「理解し」「従う」ことである。

詳訳聖書 「聞いて、よく考えなさい<理解しなさい、<悟りなさい>」

「聞く耳」は、語られている神のことばが、まず、自身の「今ここ」に意味を持って語られていることに緊張感をもって聞くのである。

「聞く耳」がなければ、いかなる神のことばも、その人を僅かにも動かすことはない。

(皆川誠)

コメント