† 福音書縦観 「種まきの譬え」 マタイ13:1~9
マタイ13:1~9 マルコ4:1~9 ルカ8:4~8
マタイ13:1~9
Matt. 13:9(そして言われた マルコ4:9 こう語られたのち、声をあげて ルカ8:8)耳のある者は(聞く耳のある者は ルカ8:8)聞くがよい」。口語訳聖書
† 日本語訳聖書 Matt.13:9
【漢訳聖書】
Matt.13:9 凡有耳以聽者、宜聽焉。
【明治元訳】
Matt.13:9 耳(みみ)ありてゆる者(もの)は聽(きく)べし
【大正文語訳】
Matt.13:9 耳ある者は聽くべし』
【ラゲ訳】
Matt.13:9 聴く耳を有てる人は聴け、と。
【口語訳】
Matt.13:9 耳のある者は聞くがよい」。
【新改訳改訂3】
Matt.13:9 耳のある者は聞きなさい。」
【新共同訳】
Matt.13:9 耳のある者は聞きなさい。」
【バルバロ訳】
Matt.13:9 耳のある者は聞け」。
【フランシスコ会訳】
Matt.13:9 耳のある者は聞きなさい」。
【日本正教会訳】
Matt.13:9 耳ありて聽くを得る者は聽くべし。
【塚本虎二訳】
Matt.13:9 耳のある者は聞け。」
【前田護郎訳】
Matt.13:9 耳あるものは聞け」と。
【永井直治訳】
Matt.13:9 聞くべく耳をもつ者は聞くべし。
【詳訳聖書】
Matt.13:9 [聞く]耳を持つ者は耳を傾けなさい<聞いて、よく考えなさい<理解しなさい、<悟りなさい>」。
† 聖書引照 Matt.13:9
Matt.13:9 耳ある者は聽くべし』
[耳ある者は聽くべし] マタ13:16; 11:15; マル4:9,23; 7:14-16; 黙示2:7,11,17,29; 3:6,13,22; 13:8,9
† ギリシャ語聖書 Matt.13:9
Stephens 1550 Textus Receptus
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
Scrivener 1894 Textus Receptus
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
Byzantine Majority
ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
Alexandrian
ο εχων ωτα ακουετω
Hort and Westcott
ο εχων ωτα ακουετω
† ギリシャ語聖書 品詞色分け
Matt.13:9
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
† ヘブライ語聖書 Matt.13:9
Matt.13:9
מִי שֶׁאָזְנַיִם לוֹ, שֶׁיִּשְׁמַע
† ラテン語聖書 Matt.13:9
Latin Vulgate
Matt.13:9
Qui habet aures audiendi, audiat.
Whoever has ears to hear, let him hear.”
† 私訳(詳訳)Matt.13:9
【私訳】 「耳を持つ者<聞く能力を保つ、しっかり捕えている者>は聞きなさい<傾聴しなさい、聴いて理解しなさい>。」
† 新約聖書ギリシャ語語句研究
Matt.13:9
ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
【耳の】 ὦτα οὖς ウース ous {ooce} (n-an-p 名詞・対中複)
1)耳 2)聴覚 3)聞く能力 4)聞いて理解する能力
(G3775 οὖς Apparently a primary word; the ear (physically or mentally): – ear. Internet Sacred TextArchive)
マタ10:27; 11:15; 13:9,15,16,43; マル4:9,23; 7:33; 8:18; ルカ1:44; 4:21; 8:8; 9:44; 12:3; 14:35; 22:50; etc.
【ある者】 ἔχων ἔχω エこー echō {ekh‘-o} (vppanm-s 分詞・現能主男単)
1)持っている、保持している、保存する、保管する、所有する、保つ 2)身につける、帯びる、具備している、着る 3)含んでいる、抱く、とどめる、しっかり捕らえている 4)~とみなす、思う
(G2192 ἔχω A primary verb (including an alternate form σχέω scheō skheh‘-o used in certain tenses only); to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession, ability, contiguity, relation or condition): – be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can (+ -not), X conceive, count, diseased, do, + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, + lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, + recover, + reign, + rest, return, X sick, take for, + tremble, + uncircumcised, use. Internet Sacred Text Archive)
【聞きなさい】 ἀκουέτω ἀκούω アクーオー akouō {ak-oo‘-o} (vmpa–3s 動詞・命・現・能・3)
1)聞く、傾聴する、伝え聞く 2)耳に入る、知らせを受け取る、聞こえる 3)耳を傾ける、聞き従う、理解する 4)~と呼ばれる
(G191 ἀκούω A primary verb; to hear (in various senses): – give (in the) audience (of), come (to the ears), ([shall]) hear (-er, -ken), be noised, be reported, understand. Internet Sacred Text Archive)
マタ2:3,9; 7:24; 13:15; 17:5; マル7:14; 8:18; ルカ2:46; 5:1; 7:22; 8:18; 9:35; 19:48; 20:45; ヨハ5:24; 9:31; 使徒3:22; 4:19; 12:13; 13:16; 15:12; 22:1; ロマ10:17; ガラ3:2,5; etc.
† 英語訳聖書 Matt.13:9
King James Version
13:9 Who hath ears to hear, let him hear.
New King James Version
13:9 “He who has ears to hear, let him hear!”
American Standard Version
13:9 He that hath ears, let him hear.
New International Version
13:9 He who has ears, let him hear.”
Bible in Basic English
13:9 He who has ears, let him give ear.
Today’s English Version
13:9 And Jesus concluded, “Listen, then, if you have ears!”
Darby’s English Translation
13:9 He that has ears, let him hear.
Douay Rheims
13:9 He that hath ears to hear, let him hear.
Noah Webster Bible
13:9 Who hath ears to hear, let him hear.
Weymouth New Testament
13:9 Listen, every one who has ears!’
World English Bible
13:9 He who has ears to hear, let him hear.’
Young’s Literal Translation
13:9 He who is having ears to hear — let him hear.’
Amplified Bible
13:9 He who has ears [to hear], let him hear and heed My words.”
† 細き聲 聖書研究ノート
<耳ある者は聽くべし>
イエスは、種蒔きの譬えを「耳ある者は聽くべし」との言葉をもって終えられた。
<耳ある者は>
「耳ある者」ギリシャ語で「耳を持つ ἔχω エこー echō {ekh‘-o} 者」。「持つ ἔχω エこー」は「しっかり捕らえている」の意味を含み、耳を「しっかり捕らえてる、所有している」の意味である。
永井直治訳 「聞くべく耳をもつ者は聞くべし」
詳訳聖書 「[聞く]耳を持つ者は耳を傾けなさい」
<聽くべし>
「聴くべし ἔχω エこー」は「聞く、傾聴する、伝え聞く」で「聞いて」「理解し」「従う」ことである。
詳訳聖書 「聞いて、よく考えなさい<理解しなさい、<悟りなさい>」
† 心のデボーション
「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書
「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書
「聞く意志をもつ者」
「耳のある者」は「聞く能力、問いを理解する能力」をもつ者、「聞く意志をもつ者」のことである。耳に聞こえていても、理解する意志をもたなければ聞くことはできない。目には見えていても、見ることはできない。
† 心のデボーション
「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書
「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書
「聞くべく耳をもつ者」
永井訳「聞くべく耳をもつ者は聞くべし」
細き聲は聞くべく耳を傾けるとき、はっきりと聞こえてくる。
† 心のデボーション
「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書
「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書
「イエスへの問い」
自身のうちに常に答えの見出せない「問い」をもつことは不信仰ではない。信仰とは「問い」を抱くことである。イエスと出会う者のうちには常にイエスに向けて「問い」がある。
† 心のデボーション
「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書
「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書
「聴く」
津軽三味線の名手高橋竹山は「音楽は、弾くことよりも、聴くことの方がむずかしい」と言ったそうである。「聴く耳がなければ上手にはなれない」(佐藤貞樹 「高橋竹山に聴く」)。
† 心のデボーション
「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書
「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書
「聞き耳頭巾」
昔、ある信心深い男が貧しくて氏神にお供えができないので「代わりに自分を食べてくだせぇ」と祈ると、「そんなことは心配するな。お前にこれをやろう」という声があり、上から頭巾が落ちてきた。それはかぶると動物や鳥や木や草の言葉がわかる「聞き耳頭巾」だった。男は鳥や魚や烏の会話から川の石の中に黄金の石をみつけたり、庄屋の娘の病を癒したりする。
「聞耳」は聞こうとして傾ける耳のことである。
† 心のデボーション
「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書
「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書
「無価値なもの」
本を読むこともなく捨てるのは罪悪である。聞く耳もなく無価値と決め付ける思いこそ捨てよ。
† 細き聲 説教
「聞く耳のある者」
「耳ある者は聽くべし」 マタイ13:9 大正文語訳聖書
「耳のある者は聞きなさい」 新共同訳聖書
イエスは、種蒔きの譬えを「耳ある者は聽くべし」との言葉をもって終えられた。
「耳ある者は聽くべし」は、しばしば、大切な教えの結語として用いられる。「耳ある者は聽くべし」と語られたときには、自身の耳が聞くべく備えているかを確かめなければならない。
マタイ11:15; 13:9,43; 黙示2:7,11,29; 3:6,13,22; 13:9;
「耳ある者」ギリシャ語で「耳を持つ ἔχω エこー echō {ekh‘-o} 者」。「持つ ἔχω エこー」は「しっかり捕らえている」の意味を含み、耳を「しっかり捕らえてる、所有している」の意味である。
永井直治訳 「聞くべく耳をもつ者は聞くべし」
詳訳聖書 「[聞く]耳を持つ者は耳を傾けなさい」
「聴くべし ἔχω エこー」は「聞く、傾聴する、伝え聞く」で「聞いて」「理解し」「従う」ことである。
詳訳聖書 「聞いて、よく考えなさい<理解しなさい、<悟りなさい>」
「聞く耳」は、語られている神のことばが、まず、自身の「今ここ」に意味を持って語られていることに緊張感をもって聞くのである。
「聞く耳」がなければ、いかなる神のことばも、その人を僅かにも動かすことはない。
(皆川誠)
コメント