† 福音書対観 「エジプト帰還とナザレ定住」 マタイ2:19~23
マタイ2:19~23
Matt.2:19さて、ヘロデが死んだのち、見よ、主の使がエジプトにいるヨセフに夢で現れて言った、 口語訳聖書
† 日本語訳聖書 Matt.2:19
【漢訳聖書】
Matt.2:19 希律既終、主之使在埃及、現夢於約瑟、
【明治元訳】
Matt.2:19 斯(かく)てヘロデ死(しに)しかば主(しゆ)の使者(ししや)ヨセフの夢(ゆめ)にエジプトにて現(あらは)れ曰(いひ)けるは
【大正文語訳】
Matt.2:19 ヘロデ死にてのち、視よ、主の使、夢にてエジプトなるヨセフに現れて言ふ、
【ラゲ訳】
Matt.2:19 ヘロデ死せしかば、折しも主の使エジプトに於てヨゼフの夢に現れ、
【口語訳】
Matt.2:19 さて、ヘロデが死んだのち、見よ、主の使がエジプトにいるヨセフに夢で現れて言った、
【新改訳改訂3】
Matt.2:19 ヘロデが死ぬと、見よ、主の使いが、夢でエジプトにいるヨセフに現れて、言った。
【新共同訳】
Matt.2:19 ヘロデが死ぬと、主の天使がエジプトにいるヨセフに夢で現れて、
【バルバロ訳】
Matt.2:19 ヘロデが死ぬと、主の天使はエジプトにいるヨゼフの夢に現れて、
【フランシスコ会訳】
Matt.2:19 ヘロデが死ぬと、主の使いがエジプトにいるヨセフの夢に現われ、
【日本正教会訳】
Matt.2:19 イロドの 死せし 後、 視よ、 主の 使 エギペトに 於て 夢に イオシフに 現れて
【塚本虎二訳】
Matt.2:19 ヘロデが死ぬと、主の使いが夢でエジプトのヨセフに現われて
【前田護郎訳】
Matt.2:19 ヘロデが死んだとき、見よ、主の使いが夢の中でエジプトのヨセフに現われていう、
【永井直治訳】
Matt.2:19 かくてヘロデの生(いのち)の終りければ、見よ、主の使エジプトにて夢にてヨセフに現はれ、
【詳訳聖書】
Matt.2:19 しかしヘロデが死んだ時、見よ、主のみ使いがエジプトにいたヨセフに夢で現れて、言った、
† 聖書引照 Matt.2:19
Matt.2:19 ヘロデ死にてのち、視よ、主の使、夢にてエジプトなるヨセフに現れて言ふ、
[ヘロデ死にてのち] 詩篇76:10; イザ51:12; ダニ8:25; 11:45
[視よ、主の使、夢にてエジプトなるヨセフに現れて言ふ] マタ2:13; 1:20; 詩篇139:7; エレ30:10; エゼ11:16
† ギリシャ語聖書 Matt.2:19
Stephens 1550 Textus Receptus
τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω
Scrivener 1894 Textus Receptus
τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω
Byzantine Majority
τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω
Alexandrian
τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω
Hort and Westcott
τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω
† ギリシャ語聖書 品詞色分け
Matt.2:19
Τελευτήσαντος δὲ τοῦ ῾Ηρῴδου δοἰὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ ᾽ὄναρ τῷ ᾽Ιωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
† ヘブライ語聖書 Matt.2:19
Matt.2:19
אַחֲרֵי מוֹת הוֹרְדוֹס נִרְאָה מַלְאַךְ יהוה אֶל יוֹסֵף בַּחֲלוֹם בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם
† ラテン語聖書 Matt.2:19
Latin Vulgate
Matt.2:19
Defuncto autem Herode, ecce Angelus Domini apparuit in somnis Ioseph in Ægypto,
Then, when Herod had passed away, behold, an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph in Egypt,
† 私訳(詳訳)Matt.2:19
【私訳】 「そして、ヘロデが死んだとき、見よ、驚くことに、主の使い<天使、使者、使節、布告者、神の使い>がエジプトの<エジプトで、エジプトにいる>ヨセフに夢<夢、幻影>に現れて<知らせて、明らかにして>」
† 新約聖書ギリシャ語語句研究
Matt.2:19
Τελευτήσαντος δὲ τοῦ ῾Ηρῴδου δοἰὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ ᾽ὄναρ τῷ ᾽Ιωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
【そして】 δὲ δέ デ de {deh} (cc 接続詞・等位)
1)ところで、しかし、さて、そして 2)しかも、そしてまた、なお、すると、また 3)次に、さらに 4)否、むしろ
【ヘロデが】 ῾Ηρδουῴ ῾Ηρῴδης ヘローデース Hērōdēs {hay-ro‘-dace} (n-gm-s 名詞・属男単)
ヘロデ ギリシャ名「英雄」
(ヘロデ大王 マタ2:1~22; ルカ1:5)
【死ぬと】 Τελευτήσαντος τελευτάω テれウタオー teleutaō {tel-yoo-tah‘-o} (vpaagm-s 分詞・1アオ能属男単)
< τελευτή 成就、達成、決着、終り、終末、最期、死
1)成就する、達成する 2)完成する、仕上げる、終わらせる 3)生命の終りに至る、生を終わる、死ぬ、終わる、命が尽きる
マタ2:19; 9:18; 15:4; 2:25; マル7:10; 9:48; 15:4 ルカ7:2; ヨハ11:39; 使徒2:29; 7:15
【主の天使が夢に現われ】 原文の冒頭に「 ivdou, イドゥ 見よ、驚くことに」が置かれている。「見よ、驚くことに主の使いが夢に現れ」
【見よ】 ἰδοὺ ἰδού イドゥ idou {id-oo‘} (qs 不変化詞)
1)そら、ほら、さあ、まあ、それ 2)見よ、見よ驚くことに、ごらん
注意を喚起する言葉「見よ、驚くことに」
【主の天使が】 ἄγγελος κυρίου
【主の】 κυρίου κύριος キゆリオス kurios {koo‘-ree-os} (n-gm-s 名詞・属男単)
1)自由にする力のある、支配する、権威のある、力のある 2)主人、君主、所有者、旦那、師 3)正当な、順当な 4)主、神
マタ1:20; 8:25; 9:38; 10:24; 12:4,8; 16:22; マル1:3; 2:28: 12:9; 13:35; ルカ6:5; 9:54; 10:17;12:6,46; 14:21 Ⅱコリ1:3,14; エペ6:5,9; Ⅰテモ1:2,14; 6:15 etc.
【天使が】 ἄγγελος ἄγγελος アンゲろス aggelos {ang‘-el-os} (n-nm-s 名詞・主男単)
1)使者、使節、布告者、使いの者 2)天使、御使、神の使い
マタ1:20; 2:13; 4:6; 18:1,5; マル1:2; ルカ1:11,26; 16:22; 22:43; ヨハ20:12; 使徒7:35; 10:3; 12:23; 27:23; ガラ3:19; 黙示9:11; 14:8; 16:5 etc.
【エジプトにいる】 ἐν Αγύπτἰῳ
【エジプト】 Αγύπτἰῳ Αἴγυπτος アイグゆプトス Aiguptos {ah‘ee-goop-tos} (n-df-s 名詞・与女単)
エジプト
はじめはナイル河を呼ぶ名であったが、後に国を指すようになった。
マタ2:13,14,15,19; 使徒2:10; 7:9,10,11,12,15,17,18,34,36,39,40; 13:17; ヘブ3:16; 8:9; 11:26,27 ユダ5 黙示8:27
【の】 ἐν ἐν エン en {en} (pd 前置詞・属)
1)~の中に、~の間に 2)~の上に 3)ところに、のそばに 4)で 3)よって 5)に
【ヨセフに】 ᾽Ιωσφὴ ᾽Ιωσήφ イオーセーふ Iōsēph {ee-o-safe‘} (n-dm-s 名詞・与男単)
ヨセフ ヘブル名 「彼は増し加える」
(イエスの父ヨセフ 職業は「大工」 マタ1:16~24; マル6:3; ルカ1:27; 2:4,16; 3:23; 4:22; ヨハ1:45;6:42)
【夢で】 κατ ᾽ὄναρ
【夢】 ὄναρ ὄναρ オナル onar {on‘-ar} (n-an-s 名詞・対中単)
1)夢 2)幻影 3)夢で、夢の中で
マタ1:20; 2:12,19; 11;3,19,22; 27:19
【で】 κατ᾽ κατά カタ kata {kat-ah‘} (pa 前置詞・対)
1)~から下へ、下まで 2)に従って、によって 3)に向って 4)~の向かい側に、の近くに 5)の間に 6)毎に 7)~に逆らって、反対して 8)~に誓って、~にかけて、~を指して 9)~の故に、~に関して、~の為に
【現れ】 φαίνεται φαίνω ふァイノー phainō {fah‘ee-no} (vipe–3s 動詞・直・現・両・3単)
1)輝く、光を放つ、見えるようになる、照らす、現われる、見える、姿を見せる 2)示す、出現させる 3)明るい 4)あらわにする、明らかにする 5)知らせる、訴える、告発する
マタ1:20; 2:7,13,19; 13:26; 24:27,30; マル16:9; ヨハ1:5; 5:35; ロマ7:13; Ⅱコリ13:7; Ⅱペテ1:19; Ⅰヨハ2:4; 黙示1:16 etc.
永井訳「夢にてあらわれ」
† 英語訳聖書 Matt.2:19
King James Version
2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
American Standard Version
2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,
New International Version
2:19 After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
Bible in Basic English
2:19 But when Herod was dead, an angel of the Lord came in a dream to Joseph in Egypt,
Darby’s English Translation
2:19 But Herod having died, behold, an angel of the Lord appears in a dream to Joseph in Egypt, saying,
Douay Rheims
2:19 But when Herod was dead, behold an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph in Egypt,
Noah Webster Bible
2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
Weymouth New Testament
2:19 But after Herod’s death an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said to him,
World English Bible
2:19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
Young’s Literal Translation
2:19 And Herod having died, lo, a messenger of the Lord in a dream doth appear to Joseph in Egypt,
Amplified Bible
2:19 But when [h]Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said, Footnotes:
[h]Herod the Great died sometime between March 29 and April 11, 4 b.c.
† 細き聲 聖書研究ノート
<ヘロデ死にてのち、視よ、主の使、夢にてエジプトなるヨセフに現れて言ふ>
前4年ヘロデ王が死亡すると、その情報はエジプトのヨセフに直ちに伝わった。主の使いは夢でヨセフになすべきことについて神のことばを伝えた。
<ヘロデの死>
ヘロデは晩年に重篤な病(ガンであったと考えられている)にかかり自殺を考えるようになる。ヘロデは自分が死ねばユダヤ人が祝うにちがいないと邪推し、姉のサロメとその夫のアレクサスに命じて大勢のユダヤ人をヒッポドロモス(競馬場)と呼ばれる場所に閉じ込め、自分が息を引き取ったら皆殺しにするように命じた。そうすればいやでもユダヤ人は涙を流すだろうと考えたのである。(エウセビオス『教会史』) ヘロデは前4年、エリコで死亡(七十歳)した。ヘロデは、自分の遺体を紫の衣でくるみ、王冠をかぶり、手に王杖を持ち、金の柩に収め、ヘロディユームに運んで埋葬するように遺言した。しかし、ヘロデの遺言が実行された記録はない。
ヘロデは晩年に自分の地位を脅かす者は妻でも息子でも、ためらうことなく処刑している。ローマ皇帝アウグストゥスは「余は、ヘロデのヒュイオス(息子)であるよりヘロデのヒュス(豚)でありたい」(ユダヤ人は豚を食べないので屠殺されない)と皮肉っている。
<死は完成である>
「死ぬ τελευτάω テれウタオー」は「生命の終りに至る」で「完成」を意味する。「死」は消滅ではなく、「完成、仕上げ」である。「未完の死」というものはない。どのような死もいのちの「完成、完了、終了」である。人にはそれぞれに「仕上げるべき」人生がある。誕生と共に終わった短いいのちでさえも、彼(彼女)は生きるべきいのちを完成したのである。人はそのいのちに何が完成されたのかを問うことはできない。人はいのちから「私」を受け取れば、それがすべてである。
<夢と啓示>
天使はしばしばヨセフの夢に現れ啓示を与える。しかし、夢から神の導きを受け取ることは慎重でなければならない。夢の意味はいわゆる「夢判断」によってわかるのでは決してない。幸せな夢が悪夢ということも(その逆も)あり、夢の企みには注意する必要がある。夢の意味は、心理学的、哲学的、宗教的、その他あらゆる見地からの総合的な考察が求められる。
† 心のデボーション
「ヘロデ死にてのち、視よ、主の使、夢にてエジプトなるヨセフに現れて言ふ」 マタイ2:19 大正文語訳聖書
「ヘロデが死ぬと、見よ、主の使いが、夢でエジプトにいるヨセフに現れて、言った」 新改訳聖書
「丁度の時」
ヘロデが死ぬと、遠く離れたエジプトのヨセフは、それを告げる「夢」を見る。別々の所での二つの経験が一致する。一つの「時」が両者を結んでいる。
神は「時」を誤られることがない。丁度の時に介入される。
† 心のデボーション
「ヘロデ死にてのち、視よ、主の使、夢にてエジプトなるヨセフに現れて言ふ」 マタイ2:19 大正文語訳聖書
「ヘロデが死ぬと、見よ、主の使いが、夢でエジプトにいるヨセフに現れて、言った」 新改訳聖書
「ヘロデの死の知らせ」
「ヘロデの死」の情報は、直ちにエジプトに住むユダヤ人仲間によってヨセフに知らされたはずである。世界に散ったユダヤ人は、「ヘロデ」についての情報を無視することなど出来なかった。
ヘロデの死の情報は「夢」によってもヨセフに伝えられた。それは仲間の情報と同じものであった。しかし、ヨセフにとっては仲間が伝えること以上の意味をもった。仲間の情報はヨセフを安堵させたが、神の知らせはヨセフに行動をおこさせた。
(†心のデボーション00172)
† 心のデボーション
「ヘロデ死にてのち、視よ、主の使、夢にてエジプトなるヨセフに現れて言ふ」 マタイ2:19 大正文語訳聖書
「ヘロデが死ぬと、見よ、主の使いが、夢でエジプトにいるヨセフに現れて、言った」 新改訳聖書
「仕上げるべきもの」
ヘロデ王が死ぬ。死は消滅ではない。人は何かを成し遂げて死ぬのである。人は自分が成し遂げたものを充分には知らずに死ぬ。しかし、ヘロデは遂に「仕上げるべきもの」の何たるかを知らずに逝った。人の最大の不幸は消滅としての死を生きることである。
† 細き聲 説教
「ヘロデ王の死」
「ヘロデ死にてのち、視よ、主の使、夢にてエジプトなるヨセフに現れて言ふ」 マタイ2:19 大正文語訳聖書
ヘロデ王はベツレヘム周辺の二歳以下の幼児殺害を命じた後、ほどなくして重篤な病(ガンであったと推測される)のためエリコで死亡した。前4年、ヘロデ70歳であった。
ヘロデ王が亡くなると、エジプトにいるヨセフに主の使いが夢に現われ、ヘロデ王の死を告げイスラエルに戻るようにと命じた。
「時」を創造されたのは神である。(創世記1:2)
「時」には、創造の瞬間から流れる「時」があり、出現し到達する「時」がある。二つの時は共に神の創造される「時」である。
ヘロデ王の世は続き、ヨセフは逃れてエジプトに身を隠さなければならなかった。恐怖の支配する世はヘロデの死まで続き、ヘロデの治世は凶悪な後継者アケラオに引き継がれる。
しかし、そこにも神の「時」への介入は止まることはない。
「時」を創造される神は「時の経緯」を見ておられ、「時」の訪れを告げられるのである。
神への信仰は、「時」の流れに神は居ますことを見出し、そこに語り給う神の声に従うのである。
(皆川誠)
コメント