マタイによる福音書2章17節

マタイによる福音書
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込

† 福音書対観 「エジプト避難と幼児殺戮」 マタイ2:13~18

マタイ2:13~18

Matt.2:17こうして、預言者エレミヤによって言われたことが、成就したのである。 口語訳聖書

† 日本語訳聖書 Matt. 2:17

【漢訳聖書】
Matt. 2:17 於是預言者耶利米之言應矣、其言云、

【明治元訳】
Matt. 2:17 即(すなは)ち預言者(よげんしや)エレミヤの言(ことば)に

【大正文語訳】
Matt. 2:17 ここに預言者エレミヤによりて云はれたる言は成就したり。曰く、

【ラゲ訳】
Matt. 2:17 斯て預言者エレミアに依りて云はれたる事成就せり、

【口語訳】
Matt. 2:17 こうして、預言者エレミヤによって言われたことが、成就したのである。

【新改訳改訂3】
Matt.2:17  そのとき、預言者エレミヤを通して言われた事が成就した。

【新共同訳】
Matt. 2:17 こうして、預言者エレミヤを通して言われていたことが実現した。

【バルバロ訳】
Matt. 2:17 こうして預言者エレミヤの預言は実現した。

【フランシスコ会訳】
Matt. 2:17 そこで預言者エレミヤを通じて言われたことが成就された。預言者はこう言っている。

【日本正教会訳】
Matt. 2:17 是に 於て 預言者 イエレミヤの 言ひし 事 應へり、 云く、

【塚本虎二訳】
Matt. 2:17 その時、預言者エレミヤをもって言われた言葉が成就したのである。──

【前田護郎訳】
Matt. 2:17 そこで預言者エレミヤによることばは成就した、

【永井直治訳】
Matt. 2:17 そのとき豫言者エレミヤより謂はれしことを成就せられき、云ひけるは、

【詳訳聖書】
Matt. 2:17 こうして預言者エレミヤによって語られたことが成就した。

† 聖書引照 Matt. 2:17

Matt. 2:17 ここに預言者エレミヤによりて云はれたる言は成就したり。曰く

[ここに預言者エレミヤ]  エレミヤ書 Ⅱ歴代35:25; 36:12,21,22:  エズ1:1;  ダニ9:2

† ギリシャ語聖書  Matt. 2:17

Stephens 1550 Textus Receptus
τοτε επληρωθη το ρηθεν υπο ιερεμιου του προφητου λεγοντος

Scrivener 1894 Textus Receptus
τοτε επληρωθη το ρηθεν υπο ιερεμιου του προφητου λεγοντος

Byzantine Majority
τοτε επληρωθη το ρηθεν υπο ιερεμιου του προφητου λεγοντος

Alexandrian
τοτε επληρωθη το ρηθεν υπο ιερεμιου του προφητου λεγοντος

Hort and Westcott
τοτε επληρωθη το ρηθεν υπο ιερεμιου του προφητου λεγοντος

† ギリシャ語聖書  Matt. 2:17

Matt. 2:17

τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ ᾽Ιερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος,

† ヘブライ語聖書  Matt. 2:17

Matt. 2:17

אָז נִתְקַיֵּם הַנֶּאֱמָר בְּפִי יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא

† ラテン語聖書  Matt. 2:17

Latin Vulgate
Matt. 2:17

Tunc adimpletum est quod dictum est per Ieremiam prophetam dicentem:
Then what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled, saying:

† 私訳(詳訳)Matt. 2:17

【私訳】 「こうして、預言者<解釈者、代言者、神のことばを伝え解釈する者>エレミヤを通して言われたことが実現した<果たされた、成就した、全うされた、充満された、完成された、成し遂げられた>、いわく」

† 新約聖書ギリシャ語語句研究

Matt. 2:17

τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ ᾽Ιερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος,

【こうして】 τότε  τότε トテ tote {tot‘-eh}  (ab 副詞)

1)そのとき 2)それから 3)そうすれば 4)そのあとで 5)そこで 6)その時間に 7)次に 8)同時に

【預言者エレミヤを通して】 δι ὰ᾽Ιερεμίου το προφήτουῦ

【預言者】 προφήτου  προφήτης  プロふェーテース  prophētēs {prof-ay‘-tace} (n-gm-s 名詞・属男単)

< πρό  前に + φημί  語る

1)あらかじめ言う 2)解釈者 3)預言者、神のことばを伝え解釈する者、代言者、予言者

マタ1:22; 13:57; 21:11;  ルカ1:76; 7:16; 16:16;  エペ4:11; Ⅰテサ2:15;  黙示22:6  etc.

【エレミヤを】 ᾽Ιερεμίου  ᾽Ιερεμίας  イエレミアス Hieremias {hee-er-em-ee‘-as} (n-gm-s 名詞・属男単)

エレミヤ  ヘブル名 「ヤーゥエは高められる」

エレミヤ書 Ⅱ歴代35:25; 36:12,21,22:  エズ1:1;  ダニ9:2

【通して】 διὰ  διά ディア dia {dee-ah‘} (pg 前置詞・属)

1)~を通って、通り抜けて 2)~を通じて、~中ずっと、~の中に、~の中へと 3)~の故に 3)~のために、~の故に 4)~の間で 5)~を経て、~によって、~の後に

【言われたことが】 ῥηθνὲ  εἶπον エイポン  eipon {i‘-pon}  (vpapnn-s 分詞・1アオ受主中)

1)言う、話す、語る、告げる、言いあらわす、述べる、呼ぶ 2)命じる、願う、尋ねる 3)~と呼ぶ、称する 4)語られたこと、言葉、発言、発話、話の内容 5)出来事

【実現した】 ἐπληρώθη  πληρόω  プれーロオー  plēroō {play-ro‘-o} (viap–3s 動詞・直・1アオ・受・3単)

< πλήρης 満たす、~で一杯の、充ち満ちた

1)~を~で満たす、一杯にする、充満させる、充填する、満期になる、満了する、実現する、うめる 2)果たす、成就する、全うする、為し終える、充足する 4)返済する、完全にする、完成する 5)果たす、成し遂げる、終える 5)返済する

マタ1:22; 2:15,17,23; 3:15; 4:14; 5:17; 13;48;  ルカ1:20; 3:5; 7:1; 21:24;  ヨハ3:29; 7:8; 15:11; 16:24;17:13;  ピリ1:11;  コロ4:17 etc.

【いわく】 λέγοντος  λέγω れゴー legō {leg‘-o}  (vppagm-s 分詞・現能属男)

1)言う、告げる、語る、話す、言い表す、述べる 2)呼ぶ、命ずる、指図する、言いつける 3)名づける、称する、呼びかける 4)意味する、指す

マタ1:20; 2:23; 5:44; 9:14,34;  マル2:11; 5:9; 12:18;  ルカ5:39; 6:46; 20:41;  ヨハ1:29; 2:6; 16:12; etc.

† 英語訳聖書 Matt. 2:17

King James Version
2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,

American Standard Version
2:17 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying,

New International Version
2:17 Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:

Bible in Basic English
2:17 Then the word of Jeremiah the prophet came true,

Darby’s English Translation
2:17 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremias the prophet, saying,

Douay Rheims
2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremias the prophet, saying:

Noah Webster Bible
2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,

Weymouth New Testament
2:17 Then were these words, spoken by the Prophet Jeremiah, fulfilled,

World English Bible
2:17 Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,

Young’s Literal Translation
2:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,

Amplified Bible
2:17 Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:

† 細き聲 聖書研究ノート

<ここに預言者エレミヤによりて云はれたる言は成就したり。曰く>

ヘロデ王の幼児殺害は預言者エレミヤによってあらかじめなされた預言(エレミヤ31:15)の成就であった。

<イエスの生涯>

イエスは「あらかじめ告げられていた」ことを「実現 plhro,w  プレロオー 満たす、一杯にする、充満させる、果たす、成就する、全うする、為し終え」される。

<「私」に向けて>

人もまたあらかじめ告げられ「私」を「実現 πληρόω  プれーロオー  満たす、一杯にする、充満させる、果たす、成就する、全うする、為し終える」のである。「私」という存在はあらかじめ実現すべく「私」のうちに、すでに、そなえられている。わたしはそれ以上でもなく、それ以下でもない。人生は「私」の実現に向けて進む。その自覚こそが人生で受け取ることのできる幸せである。「私」とは、まだ見ぬ「私」としてあるのではなく、すでに内にあり、最初からそれとして内在してある、実在するものとしての「私」である。

† 心のデボーション

「ヱホバかくいひ給ふ汝の聲を禁(とどめ)て哭(なく)こと勿れ汝の目を禁(とどめ)て涙を流すこと勿れ汝の工(わざ)に報(むくい)あるべし彼らは其敵の地より歸らんとヱホバいひたまふ  汝の後の日に望あり兒子(こども)等その境に歸らんとヱホバいひたまふ」 エレミヤ31:16~17 明治元訳聖書

「主はこう言われる。泣きやむがよい。目から涙をぬぐいなさい。あなたの苦しみは報いられる、と主は言われる。息子たちは敵の国から帰ってくる。あなたの未来には希望がある、と主は言われる。息子たちは自分の国に帰ってくる」 新共同訳聖書

「後の日に望(のぞみ)あり」

マタイはヘロデに我が子を殺害されて悲しむベツレヘムの母親たちに「ヱホバかくいひ給ふ汝の聲を禁(とどめて哭(なく)こと勿れ汝の目を禁(とどめ)て涙を流すこと勿れ」「兒子(こども)等その境に歸らんとヱホバいひたまふ」とエレミヤの言葉を語る。

エレミヤは「後の日」に殺害された子どもたちが復活し、いのちが回復すると告げる。

「汝の後の日に望(のぞみ)あり」エレミヤ31: 17

そして、マタイは「後の日の望み」がイエスであることを示す。

「後の日に望み有り」と信じて、望みなき日々を生きる。

(†心のデボーション00152)

† 細き聲 説教

「預言の成就」

「ここに預言者エレミヤによりて云はれたる言は成就したり。曰く」 マタイ2:17 大正文語訳聖書

ヘロデ王によるベツレヘム幼児殺害によって、預言者エレミヤの預言が成就したとマタイは説明する。

預言の「成就」はギリシャ語 πληρόω  プれーロオー で、この語には「一杯にする、充満させる、充填する、満期になる、満了する、実現する、うめる」などの意味がある。名詞形は πλήρωμα  プれーローマ で 「充満、完成」の意味である。

「預言の成就 πλήρωμα  プれーローマ」は「時の成就 πλήρωμα  プれーローマ」(エペソ1:11)であり、「キリストの成就 πλήρωμα  プれーローマ」(エペソ4:13)であり、「祝福の成就 πλήρωμα  プれーローマ」(ロマ16:29)である。

信仰によって「時」は私に満ち(充満)、「キリスト」は私に満ち(充満)、「神の祝福」は私に満ち(充満)る。

(皆川誠)

コメント