研究ノート「ハグノス 清い」

キーワードを入力
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込み
チャットルーム
ノート
ルカによる福音書
俳句短歌
創世記
履歴
系図
聖書の食べ物
聖書引照
黙示録

Ⅰテモテ5:22 

χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.

口語訳聖書

軽々しく人に手をおいてはならない。また、ほかの人の罪に加わってはいけない。自分をきよく守りなさい。

【中心聖句】 Ⅰテモテ5:22

【聖書引照】 Ⅰテモテ5:22 ヤコブ3:17  Ⅱコリント7:11  ピリピ4:8  Ⅰヨハネ3:3

Ⅰ 用語 ἁγνός ハグノス 清い

ἁγνός ハグノス hagnos {hag-nos‘} 

<ἅγιος 神聖な、潔い
①聖なる ②清い ③純粋な ④純潔な

[純潔、貞潔]  テトス2:5
[清い乙女、清純な処女]  Ⅱコリ11:2
[清い生き方、純真な生活]  Ⅰペテロ3:2
[清く、潔白] Ⅱコリ7:11  Ⅰテモ5:22  Ⅰヨハ3:3
[純真] ピリ4:8  ヤコ3:1

(ἁγνός Ⅱコリント7:11 Ⅱコリント11:2  ピリピ4:8  Ⅰテモテ5:22  テトス2:5  Ⅰペテロ3:2  Ⅰヨハネ3:3)

Ⅱ 自分をきよく守りなさい

Ⅰテモテ5:22 

χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.

口語訳聖書

軽々しく人に手をおいてはならない。また、ほかの人の罪に加わってはいけない。自分をきよく守りなさい。

ヤコブ3:17 

ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος·

口語訳聖書

しかし上からの知恵は、第一に清く、次に平和、寛容、温順であり、あわれみと良い実とに満ち、かたより見ず、偽りがない。

神に仕える者は「軽々しく按手(祝福)せず、人の罪にかかわりを持たず、自分を清く(ἁγνός)保ちなさい。(Ⅰテモテ5:22) 「清さ ἁγνός」は「上からの知恵 ἡ ἄνωθεν σοφία」の第一である。(ヤコブ3:17)

Ⅲ コリントの教会

Ⅱコリン7:11 

ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν, ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλὰ ἐκδίκησιν· ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῶ πράγματι.

口語訳聖書

見よ、神のみこころに添うたその悲しみが、どんなにか熱情をあなたがたに起させたことか。また、弁明、義憤、恐れ、愛慕、熱意、それから処罰に至らせたことか。あなたがたはあの問題については、すべての点において潔白であることを証明したのである。

ピリピ4:8 

τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε·

口語訳聖書

最後に、兄弟たちよ。すべて真実なこと、すべて尊ぶべきこと、すべて正しいこと、すべて純真なこと、すべて愛すべきこと、すべてほまれあること、また徳といわれるもの、称賛に値するものがあれば、それらのものを心にとめなさい。

コリントの教会にはパウロに対する信頼に欠けるところがあった。しかし、コリントの教会は過ちについてパウロに弁明し、「すべての点において潔白(ἁγνός)であることを証明した」(Ⅱコリン7:11 口語訳聖書) キリスト者は「すべて真実なこと、すべて尊ぶべきこと、すべて正しいこと、すべて純真なこと(ἁγνός)、すべて愛すべきこと、すべてほまれあること、また徳といわれるもの、称賛に値するものがあれば、それらのもの」を「心にとめる」べきである。

Ⅰヨハネ3:3 

καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾽ αὐτῶ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.

口語訳聖書

彼についてこの望みをいだいている者は皆、彼がきよくあられるように、自らをきよくする。

イエス・キリストについて「望みを抱く」者はみな(例外なく、一人残らず)、イエス・キリストの「清さ ἁγνός」を身にまとい、「自らをきよくする ἁγνός」のである。

(聖書研究ノート 00135-54-5-22-1 「ハグノス 清い」 Ⅰテモテ5:22) 

コメント