Ⅰコリント7:23
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
口語訳聖書
あなたがたは、代価を払って買いとられたのだ。人の奴隷となってはいけない。
【中心聖句】 Ⅰコリント7:23
【聖書引照】 Ⅰコリント7:23 Ⅱペテロ2:1 黙示3:18; 5:9; 13:17; 14:4; 18:11
Ⅰ 用語 ἀγοράζω アゴラゾー 買いとる
ἀγοράζω アゴラゾー agorazō {ag-or-ad‘-zo}
①買う ②買い求める ③あがなう
<ἀγορά 市場(ἀγοράζω ἀγοράへしばしば出かけて物を買うこと)
[買う] マタ13:44,46; 14:15; 21:12; 25:9,10; 27:7; マル6:36,37; 11:15,46; 15:46; 16:1; ルカ9:13; 14:18,19; 17:28; 22:36; ヨハ4:8; 6:5; 13:29
[代価(身代金)を払って買いとる] Ⅰコリ7:23
[あななう(買いとる)] Ⅱペテ2:1; 黙示5:9; 14:3,4
[(白い衣を)買う] 黙示3:18
(ἀγορά マタ13:44,46; 14:15; 21:12; 25:9,10; 27:7; マル6:36,37; 11:15,46; 15:46; 16:1; ルカ9:13; 14:18,19; 17:28; 22:36; ヨハ4:8; 6:5; 13:29 Ⅰコリ6:20; 7:23,30; Ⅱペテ2:1; 黙示5:9; 13:17; 14:3,4; 18:11)
Ⅱ 買う
「ἀγοράζω アゴラゾー」は基本的には「代価を支払って買う」の意味であり、四福音書では、畑(マタイ13:44; 27:7)、真珠(マタイ13:46)、食物(マタイ14:15; マルコ6:36,37; ルカ9:13 ヨハネ6:5)、ささげもの(マタイ21:12 マルコ11:15)、油(マタイ25:9)、亜麻布(マルコ15:46)、香料(マルコ16:1)、土地(ルカ14:18)、牛(ルカ14:19)、剣(ルカ22:36)、必要なもの(ヨハネ13:29)等多岐に及ぶ。
Ⅲ 代価をもって買いとられる
Ⅰコリント6:20
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῶ σώματι ὑμῶν.
口語訳聖書
あなたがたは、代価を払って買いとられたのだ。それだから、自分のからだをもって、神の栄光をあらわしなさい。
Ⅰコリント7:23
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
口語訳聖書
あなたがたは、代価を払って買いとられたのだ。人の奴隷となってはいけない。
「ἀγοράζω 代価を支払って買いとる」は、さらにイエス・キリストが血の代価を支払って(Ⅰコリント6:20)
罪人を買いとり、御自分に属する者とされる(贖う)の意味に用いられる。イエス・キリストの血によって贖われた者は再び「人の奴隷となってはいけない」(Ⅰコリント7:23 口語訳聖書)
Ⅳ 贖い
黙示5:9
καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες, ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῶ θεῶ ἐν τῶ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους,
口語訳聖書
彼らは新しい歌を歌って言った、「あなたこそは、その巻物を受けとり、封印を解くにふさわしいかたであります。あなたはほふられ、その血によって、神のために、あらゆる部族、国語、民族、国民の中から人々をあがない、
黙示14:3
καὶ ᾄδουσιν [ὡς] ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων· καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς.
口語訳聖書
彼らは、御座の前、四つの生き物と長老たちとの前で、新しい歌を歌った。この歌は、地からあがなわれた十四万四千人のほかは、だれも学ぶことができなかった。
黙示14:4
οὖτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν. οὖτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῶ ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγῃ. οὖτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῶ θεῶ καὶ τῶ ἀρνίῳ,
彼らは、女にふれたことのない者である。彼らは、純潔な者である。そして、小羊の行く所へは、どこへでもついて行く。彼らは、神と小羊とにささげられる初穂として、人間の中からあがなわれた者である。
「ἀγοράζω 代価を支払って買いとる」のギリシャ語には直接的に「贖い」の意味はないとされるが、「贖い」が「ἀγοράζω 代価を支払って買いとる」を原意とすることは明らかである。ギリシャ語で「贖い」を意味する言葉はἀγοράζωの他にἀπολύτρωσις、ἔξαγαζωσος、ἱξαγαρἁζω、λυτρόω がある。
キリストにあって人は「地からあがなわれ ἀγοράζω」、「神と小羊とにささげられる初穂として、人間の中からあがなわれた者ἀγοράζωである」(黙示14:3,4)
Ⅴ 偽教師の教え
Ⅱペテロ2:1
ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῶ λαῶ, ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι, οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας, καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι, ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν.
口語訳聖書
しかし、民の間に、にせ預言者が起ったことがあるが、それと同じく、あなたがたの間にも、にせ教師が現れるであろう。彼らは、滅びに至らせる異端をひそかに持ち込み、自分たちをあがなって下さった主を否定して、すみやかな滅亡を自分の身に招いている。
黙示13:17
καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
口語訳聖書
この刻印のない者はみな、物を買うことも売ることもできないようにした。この刻印は、その獣の名、または、その名の数字のことである。
黙示18:11
καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ᾽ αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι,
口語訳聖書
また、地の商人たちも彼女のために泣き悲しむ。もはや、彼らの商品を買う者が、ひとりもないからである。
人はキリストにあって「地からあがなわれ ἀγοράζω」、「神と小羊とにささげられる初穂として、人間の中からあがなわれた者(ἀγοράζω)である」。(黙示14:3,4)しかし、偽預言者、偽教師があらわれ、「滅びに至らせる異端をひそかに持ち込み、自分たちをあがなって下さった主を否定して、すみやかな滅亡を自分の身に招(く)。」(Ⅱペテロ2:1 口語訳聖書) しかし、神は彼らが「物を買うことも売ることもできないように(代価を支払って購うことができないように)」され、「もはや、彼らの商品を買う者(ἀγοράζω)が、ひとりもない」。(黙示13:17; 18:11 口語訳聖書)
Ⅵ 聖められた金と、身に着ける白い衣と、目にぬる目薬を買いなさい
黙示3:18
συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ᾽ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλ[ο]ύριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς.
口語訳聖書
そこで、あなたに勧める。富む者となるために、わたしから火で精錬された金を買い、また、あなたの裸の恥をさらさないため身に着けるように、白い衣を買いなさい。また、見えるようになるため、目にぬる目薬を買いなさい。
主イエス・キリストの血によって買い取られた者は「富む者となるために、わたしから火で精錬された金を買い(ἀγοράζω)」、「裸の恥をさらさないため身に着けるように、白い衣を買い(ἀγοράζω)」、「見えるようになるため、目にぬる目薬を買いなさい」(ἀγοράζω)」と勧められる。(黙示3:18)
(聖書研究ノート 00145-46-7-23-1 「アゴラゾー 買いとる」 Ⅰコリント7:23)
コメント