聖書研究ノート「ハグニゾー 清める」

キーワードを入力
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込み
チャットルーム
ノート
ルカによる福音書
俳句短歌
創世記
履歴
系図
聖書の食べ物
聖書引照
黙示録

ヨハネ11:55 

ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.

口語訳聖書

さて、ユダヤ人の過越の祭が近づいたので、多くの人々は身をきよめるために、祭の前に、地方からエルサレムへ上った。

【中心聖句】 ヨハネ11:55

【聖書引照】 ヨハネ11:55 使徒21:24,26  ヤコブ4:8  Ⅰペテロ1:22  Ⅰヨハネ3:3

Ⅰ 用語 ἁγνίζω ハグニゾー

ἁγνίζω ハグニゾー hagnizō {hag-nid‘-zo}

<ἁγνός 聖なる

①清める ②(儀式によって)身を清める

類καθαρίζω

[儀式によって身を清める]  ヨハネ11:55 使徒21:24,26; 24:18  
[道徳的に清める] ヤコブ4:8  Ⅰペテロ1:22  Ⅰヨハネ3:3

(ἁγνίζω ヨハネ11:55 使徒21:24,26; 24:18  ヤコブ4:8  Ⅰテモテ1:22  Ⅰヨハネ3:3)

Ⅱ 儀式によって清める

ヨハネ11:55 

ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν ἰουδαίων, καὶ ἀνέβησαν πολλοὶ εἰς ἱεροσόλυμα ἐκ τῆς χώρας πρὸ τοῦ πάσχα ἵνα ἁγνίσωσιν ἑαυτούς.

口語訳聖書

さて、ユダヤ人の過越の祭が近づいたので、多くの人々は身をきよめるために、祭の前に、地方からエルサレムへ上った。

使徒21:24 

τούτους παραλαβὼν ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς καὶ δαπάνησον ἐπ᾽ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τὴν κεφαλήν, καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ στοιχεῖς καὶ αὐτὸς φυλάσσων τὸν νόμον.

口語訳聖書

この人たちを連れて行って、彼らと共にきよめを行い、また彼らの頭をそる費用を引き受けてやりなさい。そうすれば、あなたについて、うわさされていることは、根も葉もないことで、あなたは律法を守って、正しい生活をしていることが、みんなにわかるであろう。

使徒21:26 

τότε ὁ παῦλος παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας, τῇ ἐχομένῃ ἡμέρᾳ σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν, διαγγέλλων τὴν ἐκπλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ ἕως οὖ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά.

口語訳聖書

そこでパウロは、その次の日に四人の者を連れて、彼らと共にきよめを受けてから宮にはいった。そしてきよめの期間が終って、ひとりびとりのために供え物をささげる時を報告しておいた。

ギリシャ語ἁγνίζω ハグニゾーは、「洗い清める」の意味から神殿における儀式的な浄めに用いられる。神は聖であり、その民を「恵みをもって導き、み力をもって、あなたの聖なるすまいに伴われた」。(出エジプト15:11~13  口語訳聖書) 人は聖なる神の恵みによって「聖なる者とされ ἁγνίζω」神のみすまいにともなわれる。

聖なるに近づくために人は穢れを取り除かれなければならなかった。穢れし者は犠牲の生贄を携えて神殿にゆき、その血をもって贖いとし、儀式的に「清き者」とされたのである。ユダヤの過越の祭には、「人々は身をきよめる(ἁγνίζω)ために、祭の前に、地方からエルサレムへ上った。」(ヨハネ11:55  口語訳聖書)

Ⅲ 心のきよめ

ヤコブ4:8 

ἐγγίσατε τῶ θεῶ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.

口語訳聖書

神に近づきなさい。そうすれば、神はあなたがたに近づいて下さるであろう。罪人どもよ、手をきよめよ。二心の者どもよ、心を清くせよ。

Ⅰペテロ1:22 

τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ [καθαρᾶς] καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς,

口語訳聖書

あなたがたは、真理に従うことによって、たましいをきよめ、偽りのない兄弟愛をいだくに至ったのであるから、互に心から熱く愛し合いなさい。

Ⅰヨハネ3:3 

καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾽ αὐτῶ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.

口語訳聖書

彼についてこの望みをいだいている者は皆、彼がきよくあられるように、自らをきよくする。

イエスキリストは十字架に贖いの血を流された。それによって人は、「心を清め ἁγνίζω」られて「罪許された聖なる者」とされ、「神に近づき」、神は「人に近づかれる。魂は「真理に従うことによって」清められ(ἁγνίζω)。「神の愛」の内に「互に心から熱く愛し合(う)」。神が聖であられるように「自らをきよめ ἁγνίζω」よ。

(聖書研究ノート 00119-43-11-55-1 「ハグニゾー  清める」 ヨハネ11:55) 

コメント