Ⅰテモテ4:12
μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
口語訳聖書
あなたは、年が若いために人に軽んじられてはならない。むしろ、言葉にも、行状にも、愛にも、信仰にも、純潔にも、信者の模範になりなさい。
【中心聖句】 Ⅰテモテ4:12
【聖書引照】 Ⅰテモテ4:12 Ⅰテモテ5:2
Ⅰ 用語 ἁγνεία ハグネイア 純潔
ἁγνεία ハグネイア hagneia {hag-ni‘-ah}
①純潔 ②きよさ ③純粋
[純潔な、きよらかな] Ⅰテモテ4:12; 5:2
(ἁγνεία Ⅰテモテ4:12; 5:2)
Ⅱ 純潔
Ⅰテモテ4:12
μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
口語訳聖書
あなたは、年が若いために人に軽んじられてはならない。むしろ、言葉にも、行状にも、愛にも、信仰にも、純潔にも、信者の模範になりなさい。
神の教会では、信仰経験が浅い者であっても「人に軽んじられてはならない」。「言葉にも、行状にも、愛にも、信仰にも、純潔にも、」信者の模範であるべきである。(Ⅰテモテ4:12 口語訳聖書) 「純潔 ἁγνεία 」は「純粋なきよらかさ」である。「言葉にも、行状にも、愛にも」清らかであるべきである。
Ⅲ 完全な清らかさをもって
Ⅰテモテ5:2
πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
口語訳聖書
年とった女には母親に対するように、若い女には、真に純潔な思いをもって、姉妹に対するように、勧告しなさい。
年をとった女性は自分の母親と思い、若い女性は自分の姉妹と思って、「真に純潔な思い ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ (「真に混じりけのない心」新改訳聖書訳)」をもって接するべきである。教会で教えを説く者は、「純潔 ἁγνεία (完全な清らかさ」をもって弱き人に懇ろに説くべきである。
(聖書研究ノート 00117-54-4-12-1 「ハグネイア 純潔」 Ⅰテモテ4:12)
コメント