ルカ2:28
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν,
口語訳聖書
シメオンは幼な子を腕に抱き、神をほめたたえて言った、
【中心聖句】 ルカ2:28
【聖書引照】 ルカ2:28
Ⅰ 用語 ἀγκάλη アンカれー 曲げられた腕
ἀγκάλη
①(ものを受け取るために)曲げられた腕
[腕に] ルカ2:28
(ἀγκάλη ルカ2:28のみ)
Ⅱ 曲げられた腕
ルカ2:28
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν,
口語訳聖書
シメオンは幼な子を腕に抱き、神をほめたたえて言った、
マリヤとヨセフが幼子イエスを神殿につれていくと、老祭司シメオンは「幼子イエスを腕に抱いた」(ルカ2:25~38)。「腕に抱くἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας」の「腕 ἀγκάλη」は、「(ものを受け取るために)曲げられた腕」の意味である。シメオンは「尊きもの」を受け取ろうとして腕を曲げ「幼子イエス」を受けとった。生まれたばかりのわが子を受け取る父親の「腕」である。
(聖書研究ノート 00110-42-2-28-1 「アンカれー 曲げられた腕」 ルカ2:28)
コメント