Ⅰテサロニケ3:13
εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. [ἀμήν.]
口語訳聖書
そして、どうか、わたしたちの主イエスが、そのすべての聖なる者と共にこられる時、神のみまえに、あなたがたの心を強め、清く、責められるところのない者にして下さるように。
【中心聖句】 Ⅰテサロニケ3:13
【聖書引照】 Ⅰテサロニケ3:13 ロマ1:4 Ⅱコリント7:1
Ⅰ 用語 ἁγιωσύνη ハギオ―ㇲゆネー
ἁγιωσύνη ハギオ―ㇲゆネー hagiōsunē {hag-ee-o-soo‘-nay}
<ἅγιος 神聖な
①神聖 ②聖なること、聖なる状態 ③聖潔
[聖なる霊] ロマ1:4
[全き聖潔] Ⅱコリント7:1 Ⅰテサロニケ3:13
(ἁγιωσύνη ロマ1:4 Ⅱコリント7:1 Ⅰテサロニケ3:13)
Ⅱ 清く、責められるところのない者
Ⅰテサロニケ3:13
εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. [ἀμήν.]
口語訳聖書
そして、どうか、わたしたちの主イエスが、そのすべての聖なる者と共にこられる時、神のみまえに、あなたがたの心を強め、清く、責められるところのない者にして下さるように。
「神の子」は「神のみまえに」、「清く、責められるところのない者」のことである。(Ⅰテサロニケ3:13 口語訳聖書) 「清さ ἁγιωσύνη ハギオ―ㇲゆネー」は神からくる「聖さ」である。
Ⅲ 聖なる霊によって
ロマ1:4
τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,
口語訳聖書
聖なる霊によれば、死人からの復活により、御力をもって神の御子と定められた。これがわたしたちの主イエス・キリストである。
「清さ ἁγιωσύνη ハギオ―ㇲゆネー」は人の行為による清さではなく、聖潔の霊 πνεῦμα ἁγιωσύνης からくる「聖さ」である。
Ⅳ 全き聖潔
Ⅱコリント7:1
ταύτας οὗν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀγαπητοί, καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος, ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ θεοῦ.
口語訳聖書
愛する者たちよ。わたしたちは、このような約束を与えられているのだから、肉と霊とのいっさいの汚れから自分をきよめ、神をおそれて全く清くなろうではないか。
「聖潔の霊 πνεῦμα ἁγιωσύνης」によって人は「肉と霊とのいっさいの汚れから自分をきよめ」、「全き清め ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην (完全な清め、完成された清さ、清さを全うする)」者とされる。
(聖書研究ノート 00108-52-3-13-1 「ハギオ―ㇲゆネー 清さ」 Ⅰテサロニケ3:13)
コメント