研究ノート「アガるリアオー 大いなる喜び」

キーワードを入力
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込み
チャットルーム
ノート
ヨハネによる福音書
ルカによる福音書
俳句短歌
創世記
履歴
系図
聖書の食べ物
聖書引照
黙示録

マタイ5:12 

χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.

新共同訳聖書

喜びなさい。大いに喜びなさい。天には大きな報いがある。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。」

【中心聖句】 マタイ5:12

【聖書引照】 マタイ5:12 Ⅰペテロ1:5 Ⅰペテロ1:6 ルカ1:47

「アガるリアオー 大いなる喜び」

Ⅰ 用語 ἀγαλλιάω  アガるリアオー

ἀγαλλιάω  アガるリアオー agalliaō {ag-al-lee-ah‘-o}   

①喜ぶ、非常に喜ぶ、喜びにあふれる ②狂喜する、非常に喜ぶ ③小躍りして喜ぶ ④歓呼する ⑤うれしがる

ἐπί  ἔν とともに喜びの理由、原因をあらわす  

ἀγαλλιάω は聖書特有の表現
(ἀγαλλιάω  マタ5:12 ルカ1:47, 10:21 ヨハ5:35; 8:56; 使徒2:26, 16:34 Ⅰペテ1:6,8; 4:13; 黙示19:7)

Ⅰ 大いなる喜び

マタイ5:11 

μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ᾽ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ.

新共同訳聖書

わたしのためにののしられ、迫害され、身に覚えのないことであらゆる悪口を浴びせられるとき、あなたがたは幸いである。

マタイ5:12 

χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.

新共同訳聖書

喜びなさい。大いに喜びなさい。天には大きな報いがある。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。」

イエスのゆえに「ののしられ、迫害され、身に覚えのないことであらゆる悪口を浴びせられる」ときに(マタイ5:11 新共同訳聖書)、「大いに喜びなさい ἀγαλλιάω」。イエスのゆえに「ののしられ、迫害され、身に覚えのないことであらゆる悪口を浴びせられる」者とされたことを、歓喜雀躍して喜べ。「天には大きな報いがある。」(マタイ5:12 新共同訳聖書)からである。

Ⅱ 神の力と信仰により

Ⅰペテロ1:5 

τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῶ ἐσχάτῳ.

新共同訳聖書

あなたがたは、終わりの時に現されるように準備されている救いを受けるために、神の力により、信仰によって守られています。

Ⅰペテロ1:6 

ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ δέον [ἐστὶν] λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,

新共同訳聖書

それゆえ、あなたがたは、心から喜んでいるのです。今しばらくの間、いろいろな試練に悩まねばならないかもしれませんが、

試み(試練)にあっても「大いに喜ふ ἀγαλλιάω」ことができるのは、「神の力により、信仰によって守られ」(Ⅰペテロ1:5 新共同訳聖書)、試み(試練)は「今しばらくの間」であると知るからである。(Ⅰペテロ1:6 )

Ⅲ 霊と魂をもって

ルカ1:47 

καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῶ θεῶ τῶ σωτῆρί μου,

新共同訳聖書

わたしの魂は主をあがめ、/わたしの霊は救い主である神を喜びたたえます。

魂をもって「主をあがめ」、霊をもって神を「喜べ ἀγαλλιάω」。神は救い主である

(聖書研究ノート 00080-40-5-12-1 「アガるリアオー 大いなる喜び」 マタイ5:12) 

コメント