Ⅱコリント11:9
καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐθενός· τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ μακεδονίας· καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω.
あなたがたのところにいて生活に困ったときも、私は誰にも負担をかけませんでした。マケドニアから来た兄弟が私の欠乏を補ってくれたからです。私は何事につけ、あなたがたの重荷にならないようにしてきましたし、これからもそうするつもりです。
【中心聖句】 Ⅱコリント11:9
【聖書引照】 Ⅱコリント11:9 マタイ16:24 イザヤ46:3,4
「アバレース 重くない」
Ⅰ 用語 アバレース 重くない
ἀβαρής アバレース abarēs {ab-ar-ace‘}
< ἀ 否定 + βάρος (重さ)重くない
①負担がない not burdensome ②目方がない、重くない ③軽い ④やっかいでない、わずらわしくない、重荷にならない
Ⅱコリント11:9
(ἀβαρής アバレース 新約聖書ではⅡコリント11:9のみ)
Ⅱ アバレース 重くない
Ⅱコリント11:9
καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐθενός· τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ μακεδονίας· καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω.
あなたがたのところにいて生活に困ったときも、私は誰にも負担をかけませんでした。マケドニアから来た兄弟が私の欠乏を補ってくれたからです。私は何事につけ、あなたがたの重荷にならないようにしてきましたし、これからもそうするつもりです。
ギリシャ語 ἀβαρής アバレース は「重さがない」から来たことばで「軽い」から「重荷にならない」の意味に用いられる。
Ⅱコリン11:9 「καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν 私自身は何事についてもあなたがたに負担をかけないようにしてきた」 パウロは諸教会に経済的にも心的にも負担をかけない(重みのない者 ἀβαρής)であろうとした。
ἀβαρής アバレース は、人に自身の重みをあずけないことを意味し、それは自己の重みを自らに負うことである。
Ⅲ 負うべき十字架
マタイ16:24
τότε ὁ ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.
聖書協会共同訳聖書
それから、弟子たちに言われた。「私に付いて来たい者は、自分を捨て、自分の十字架を負って、私に従いなさい。
「ἀβαρής アバレースは、意味のない「軽さ」ではない。存在の重みを自分に老い切り、他人に背負わせないことによる「軽さ」である。人には負うべき「自分の十字架」がある。決して他人に負わせてはならないし、負わせるこの出来ない重みである。
Ⅳ 背負われる神
イザヤ46:3
שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכָל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם
聖書協会共同訳聖書
聞け、ヤコブの家よ/またイスラエルの家のすべての残りの者よ/母の胎を出た時から私に担われている者たちよ/腹を出た時から私に運ばれている者たちよ。
イザヤ46:4
וְעַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־שֵיבָ֖ה1 אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֙יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט
聖書協会共同訳聖書
あなたがたが年老いるまで、私は神。/あなたがたが白髪になるまで、私は背負う。/私が造った。私が担おう。/私が背負って、救い出そう。
神はイスラエルに「母の胎を出た時から私に担われている者たちよ/腹を出た時から私に運ばれている者たちよ。」と呼びかける。(イザヤ46:3) 人が老いて白髪になるも、神は「私は〔あなたを〕背負う」と言われる。「私が〔あなた〕を造った」からである。神は「〔わたしを〕背負って、救いだされる」。
人が存在の重みに耐え、他人に対して「ἀβαρής アバレース」たりうるのは、神が「私の存在の重み」を自ら負われ、救い出してくださるからである。
(聖書研究ノート 00063-47-11-9-1 「アバレース 重くない」 Ⅱコリント11:9)
コメント