ヨハネ1:7
οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ.
聖書協会共同訳聖書
この人は証しのために来た。光について証しをするため、また、すべての人が彼によって信じる者となるためである。
【中心聖句】 ヨハネ1:7
【聖書引照】 ヨハネ1:5 ヨハネ1:5 ヨハネ1:7
「ことば・光・いのち」
Ⅰ ことば・光・いのち
ヨハネ1:1~8のキーワードは「ことば・光・いのち」である。この三つは相互に深く関連し、それぞれに固有の特性を失うことなく互いを補い、同義語として読み変えるが可能である。
「ことば」は「光・いのち」であり、「光」は「いのち・ことば」であり、「いのち」は「ことば・光」である。
Ⅱ 「光」は「いのち」
ヨハネ1:4
ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
聖書協会共同訳聖書
言の内に成ったものは、命であった。この命は人の光であった。
ヨハネ1:5
καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
聖書協会共同訳聖書
光は闇の中で輝いている。闇は光に勝たなかった。
ヨハネ1:4,5の「光」ち「いのち」を同義語として置き換えてみる。(口語訳聖書使用)
ヨハネ1:4
口語訳聖書
この言にいのちがあった。そしてこのいのちは人の「いのち」であった。
ヨハネ1:5
口語訳聖書
「いのち」はやみの中に輝いている。そして、やみはこれ〔いのち〕に勝たなかった。
Ⅲ
ヨハネ1:7
οὖτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι᾽ αὐτοῦ.
聖書協会共同訳聖書
この人は証しのために来た。光について証しをするため、また、すべての人が彼によって信じる者となるためである。
ヨハネ1:7におけるバプテスマのヨハネの働きも、同様にして読み変えることができる。(口語訳聖書使用)
ヨハネ1:7
口語訳聖書
この人はあかしのためにきた。「いのち」についてあかしをし、彼によってすべての人が〔いのちを〕信じるためである。
(聖書研究ノート 00051-43-01-07-4 「ことば・光・いのち」 ヨハネ1:7)
コメント