「こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ」
† 箴言 Prov. 1:2
「こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ」 箴言1:2 明治元訳聖書
「これは知恵を知り、教育を与え、悟りの言葉を深く知るためのものであり」 フランシスコ会訳聖書
「箴言」は人に「知恵と教え」を「知らせ」、「生きた言葉」を「明らか」にする。
1)「知恵と教えを知らせ」
「知恵 ホクマー」は「知性、知識、悟り」を意味する。さらにヘブライ語「知恵 ホクマー」は「技術」を意味する言葉である。(出エジプト31:3)人間のいのちの秘密を知ることは、人生の問題を解決し、よりよく正しく生きるための「技術」ととらえられる。
「教え ムーサール」は、私を「懲らしめ、訓戒し、訓練し、矯正する」生きた言葉である。
「知らぜる ヨーダ」は「わきまえる、識別する、認識する、見きわめる」であり、「箴言」はものごとを体験によって知る(明らかにする)言葉なのである。
2)「生きた言葉を「明らかにする」
「悟りの言葉 ビーナー」は「理解、識別、意味、知識」で、存在の秘密を明らかにする「生きた言葉」である。
「深く知る べネ」は「明らかにする、識別する」の意味。
箴言は現実の生の中に神の言葉を見きわめる。人はそれによって、この時代に何をなすべきかを知るであろう。
(0002)
† 日本語訳聖書 Prov. 1:2
【明治元訳】
Prov. 1:2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
【口語訳】
Prov. 1:2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
【新改訳改訂3】
Prov. 1:2 これは、知恵と訓戒とを学び、悟りのことばを理解するためであり、
【新共同訳】
Prov. 1:2 これは知恵と諭しをわきまえ/分別ある言葉を理解するため
【バルバロ訳】
Prov. 1:2 これは知恵と教養を学ばせ、深いことばを理解させ、
【フランシスコ会訳】
Prov. 1:2 これは知恵を知り、教育を与え、悟りの言葉を深く知るためのものであり、
† 聖書引照 Prov. 1:2
Prov. 1:2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
[こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ] 箴言4:5~7; 7:4; 8:5; 16:16; 17:16; 申命4:5,6; Ⅰ列王3:9~12; Ⅱテモ3:15~17
† ヘブライ語聖書 Interlinear
Prov. 1:2
לָדַ֣עַת חָכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה׃
lāḏa‘aṯḥāḵəmâ ûmûsār ləhāḇîn ’imərê ḇînâ:
† LXX Prov.1:2
Prov.1:2
γνῶναι σοφίαν καὶ παιδείαν νοῆσαί τε λόγους φρονήσεως
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
† ラテン語聖書
Latin Vulgate
Prov.1:2
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
in order to know wisdom and discipline,
† 英語訳聖書 Prov.1:2
King James Version
1:2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
New King James Version
1:2 To know wisdom and instruction,To perceive the words of understanding,
American Standard Version
1:2 To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
Bible in Basic English
1:2 To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
Today’s English Version
1:2 Here are proverbs that will help you recognize wisdom and good advice, and understand sayings with deep meaning.
Darby’s English Translation
1:2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Douay Rheims Bible
1:2 To know wisdom, and instruction:
Noah Webster Bible
1:2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
World English Bible
1:2 To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
Young’s Literal Translation
1:2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
Amplified Bible
1:2 To know [skillful and godly] wisdom and instruction;
To discern and comprehend the words of understanding and insight,
† 細き聲 聖書研究ノート
<これは知恵を知り>
「知恵 חָכְמָה ホクマー chokmâh {khok-maw‘}」は「知性、知識、悟り」を意味する。さらにヘブライ語「知恵 ホクマー」は「技術」を意味する言葉である。(出エジプト31:3)
人間のいのちの秘密を知ることは生きる技術と一つに結ばれている。
「知らせる ידע ヨーダyâda‛ {yaw-dah‘}」は「わきまえる、識別する、認識する、見きわめる」であり、それはものごとを「体験によって知る(明らかにする)」ことである。
<教育を与え>
「教育 מוּסָר ムーサール mûsâr {moo-sawr‘}」は「懲らしめ、訓戒、訓練、矯正」をもたらす「教え」である。
<悟りの言葉を深く知るためのものであり>
「悟りの言葉 בִּינָה ビーナー bı̂ynâh {bee-naw‘}」は「理解、識別、意味、知識」である。
「深く知る בּין べネ bı̂yn {bene}」は「明らかにする、識別する」の意味。
† 心のデボーション
「こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ」 箴言1:2 明治元訳聖書
「これは知恵を知り、教育を与え、悟りの言葉を深く知るためのものであり」 フランシスコ会訳聖書
「智慧」
漢字の「智慧」の「智」は矢と口と日からなり、「知」は口からでることばを意味し、それに「日」があることで、物事を知り分ける能力を意味する。「慧」は「彗」と「心」からなり、「彗」は上の部分が細かい穂が二つ、下の部分が手をあらわし、穂を束ねて手で持つほうきを意味し、「心」を合わせて、心がほうきの先のように細かく働く、ということから「才知の細やかでめぐりのはやさ」さを意味する。
「智慧」とはその日におこる物事にいち早く口から出る的確で細やかなことばである。
† 心のデボーション
「こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ」 箴言1:2 明治元訳聖書
「これは知恵を知り、教育を与え、悟りの言葉を深く知るためのものであり」 フランシスコ会訳聖書
「深く知る」
「深く知る」は「物事を識別する、その意味を明らかにする」の意味である。
人間は物事のすべてを知るわけではない。神が現わされるものと、隠される事柄がある。現わされたことを知り、隠されたことは隠されるままに理解することが「深く知る」ということである。
† 心のデボーション
「こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ」 箴言1:2 明治元訳聖書
「これは知恵を知り、教育を与え、悟りの言葉を深く知るためのものであり」 フランシスコ会訳聖書
「知らしめる」
「箴言」は人々に「知らしめ」られるべき神のことばである。「箴言」は人によらず、自ずから、人から人へ「知らしめる」力を内包している。しかし、神は「箴言」のことばを人に託された。「悟りのことば」を深く知る者はそれを内に秘め私有すべきではない。
† 心のデボーション
「こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ」 箴言1:2 明治元訳聖書
「これは知恵を知り、教育を与え、悟りの言葉を深く知るためのものであり」 フランシスコ会訳聖書
「知恵を捨てるな」
「知恵」は人生の危機から人を守る。しかし、人は知恵のことばを捨てることがある。「堅固な守り」を捨てたのだ。その代償はあまりに重い。
「知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ」 箴言4:6 口語訳聖書
「知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない」 箴言7:6∼7 口語訳聖書
† 心のデボーション
「こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ」 箴言1:2 明治元訳聖書
「これは知恵を知り、教育を与え、悟りの言葉を深く知るためのものであり」 フランシスコ会訳聖書
「金銀にまさる」
「箴言」を知ることの価値は金銀にまさる。金銀を蓄えるよりも正しく使うことをい教えるからである。
「知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい」 箴言16:16 口語訳聖書
† 心のデボーション
「こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ」 箴言1:2 明治元訳聖書
「これは知恵を知り、教育を与え、悟りの言葉を深く知るためのものであり」 フランシスコ会訳聖書
「金銀にまさる」
「箴言」を知ることの価値は金銀にまさる。金銀で買えるような「知恵」は役に立たない。「箴言」は金銀をいたずらに蓄えることなく、正しい使い道を知っている。
「知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい」 箴言16:16 口語訳聖書
「愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか」 箴言17:16 口語訳聖書
コメント