研究ノート「アグリゆプネオー 目をさましていなさい」

キーワードを入力
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込み
チャットルーム
ノート
ヨハネによる福音書
ルカによる福音書
俳句短歌
創世記
履歴
系図
聖書の食べ物
聖書引照
黙示録

マルコ13:33 

βλέπετε ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.

口語訳聖書

気をつけて、目をさましていなさい。その時がいつであるか、あなたがたにはわからないからである。

【中心聖句】 マルコ13:33

【聖書引照】 マルコ13:33 ルカ21:36 エペソ6:18 ヘブル13:17

Ⅰ 用語 ἀγρυπνέω  アグリゆプネオー 目をさましていなさい

ἀγρυπνέω  アグリゆプネオー agrupnia {ag-roop-nee‘-ah} G69
<ἄγροπνος 不眠の

①目を覚ましている ②眠らない

《比》注意する、心を配る、自制する、油断しない

[目をさましていなさい] マルコ13:33  エペソ6:18
[油断せずに] ルカ21:36
[見張りする、心を配る] ヘブル13:17

(ἀγρυπνέω  マルコ13:33 ルカ21:36 エペソ6:18 ヘブル13:17) 

Ⅱ 主の日のために

マルコ13:33 

βλέπετε ἀγρυπνεῖτε· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.

口語訳聖書

気をつけて、目をさましていなさい。その時がいつであるか、あなたがたにはわからないからである。

ルカ21:36 

ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῶ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.

口語訳聖書

これらの起ろうとしているすべての事からのがれて、人の子の前に立つことができるように、絶えず目をさまして祈っていなさい」。

「ἀγρυπνέω  アグリゆプネオー」は「ἄγροπνος 不眠の」からきた言葉で「注意する、心を配る、自制する、油断しない」などの比喩に用いられる。

福音書には、来るべき主の日のために、夜通し門を守る衛兵のように、「目を覚まして祈るべき」ことが繰り返し語られる。(マルコ13:33~37 ルカ21:29~36)

Ⅲ 聖徒たちの祈り

エペソ6:18 

διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῶ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,

口語訳聖書

絶えず祈と願いをし、どんな時でも御霊によって祈り、そのために目をさましてうむことがなく、すべての聖徒のために祈りつづけなさい。

ヘブル13:17 

πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε, αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες, ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες, ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο.

口語訳聖書

あなたがたの指導者たちの言うことを聞きいれて、従いなさい。彼らは、神に言いひらきをすべき者として、あなたがたのたましいのために、目をさましている。彼らが嘆かないで、喜んでこのことをするようにしなさい。そうでないと、あなたがたの益にならない。

聖徒たちは、どのような時にも、互いに、そのたましいのために「ἀγρυπνέω  アグリゆプネオー 心を配り、油断せずに、目をさまして」聖霊によって祈った。(エペソ6:18 ヘブル13:17)

(聖書研究ノート 00142-41-13-33-1 「アグリゆプネオー  目をさましていなさい」 マルコ13:33) 

コメント