G1672 Ἕλλην へるれーン Hellēn {hel‘-lane} ギリシャ人
〔品詞〕名詞、男性形
〔語源〕「Ἕλλην(Hellen)」
〔意味〕ギリシャ人
〔使用頻度〕25回
≪新約聖書使用聖句索引Ἕλλην≫
Ἕλλην (25回) ヨハネ7:35; 12:20 使徒14:1; 16:1,3; 17:4; 18:4; 19:10,17; 20:21; 21:28 ロマ1:14,16; 2:9,10; 3:9; 10:12 Ⅰコリント1:22,24; 10:32; 12:13 ガラテヤ2:3 コロサイ3:11
ヨハネ7:35
εἶπον οὗν οἱ ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς, ποῦ οὖτος μέλλει πορεύεσθαι ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν; μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν ἑλλήνων μέλλει πορεύεσθαι καὶ διδάσκειν τοὺς ἕλληνας;
口語訳聖書
そこでユダヤ人たちは互に言った、「わたしたちが見つけることができないというのは、どこへ行こうとしているのだろう。ギリシヤ人(Ἕλλην)の中に離散している人たちのところにでも行って、ギリシヤ人(Ἕλλην)を教えようというのだろうか。
ヨハネ12:20
ἦσαν δὲ ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
口語訳聖書
祭で礼拝するために上ってきた人々のうちに、数人のギリシヤ人(Ἕλλην)がいた。
使徒14:1
ἐγένετο δὲ ἐν ἰκονίῳ κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν ἰουδαίων καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι ἰουδαίων τε καὶ ἑλλήνων πολὺ πλῆθος.
口語訳聖書
ふたりは、イコニオムでも同じようにユダヤ人の会堂にはいって語った結果、ユダヤ人やギリシヤ人(Ἕλλην)が大ぜい信じた。
使徒16:1
κατήντησεν δὲ [καὶ] εἰς δέρβην καὶ εἰς λύστραν. καὶ ἰδοὺ μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι τιμόθεος, υἱὸς γυναικὸς ἰουδαίας πιστῆς πατρὸς δὲ ἕλληνος,
口語訳聖書
それから、彼はデルベに行き、次にルステラに行った。そこにテモテという名の弟子がいた。信者のユダヤ婦人を母とし、ギリシヤ人(Ἕλλην)を父としており、
使徒16:3
τοῦτον ἠθέλησεν ὁ παῦλος σὺν αὐτῶ ἐξελθεῖν, καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις, ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες ὅτι ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν.
口語訳聖書
パウロはこのテモテを連れて行きたかったので、その地方にいるユダヤ人の手前、まず彼に割礼を受けさせた。彼の父がギリシヤ人(Ἕλλην)であることは、みんな知っていたからである。
使徒17:4
καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῶ παύλῳ καὶ τῶ σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων ἑλλήνων πλῆθος πολὺ γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
口語訳聖書
ある人たちは納得がいって、パウロとシラスにしたがった。その中には、信心深いギリシヤ人(Ἕλλην)が多数あり、貴婦人たちも少なくなかった。
使徒18:4
διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέν τε ἰουδαίους καὶ ἕλληνας.
口語訳聖書
パウロは安息日ごとに会堂で論じては、ユダヤ人やギリシヤ人(Ἕλλην)の説得に努めた。
使徒19:10
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο, ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου, ἰουδαίους τε καὶ ἕλληνας.
口語訳聖書
それが二年間も続いたので、アジヤに住んでいる者は、ユダヤ人もギリシヤ人も皆、主の言を聞いた。
使徒19:17
τοῦτο δὲ ἐγένετο γνωστὸν πᾶσιν ἰουδαίοις τε καὶ ἕλλησιν τοῖς κατοικοῦσιν τὴν ἔφεσον, καὶ ἐπέπεσεν φόβος ἐπὶ πάντας αὐτούς, καὶ ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἰησοῦ.
口語訳聖書
このことがエペソに住むすべてのユダヤ人やギリシヤ人(Ἕλλην)に知れわたって、みんな恐怖に襲われ、そして、主イエスの名があがめられた。
使徒20:21
διαμαρτυρόμενος ἰουδαίοις τε καὶ ἕλλησιν τὴν εἰς θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν κύριον ἡμῶν ἰησοῦν.
口語訳聖書
ユダヤ人にもギリシヤ人(Ἕλλην)にも、神に対する悔改めと、わたしたちの主イエスに対する信仰とを、強く勧めてきたのである。
使徒21:28
κράζοντες, ἄνδρες ἰσραηλῖται, βοηθεῖτε· οὖτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας πανταχῇ διδάσκων, ἔτι τε καὶ ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον.
口語訳聖書
「イスラエルの人々よ、加勢にきてくれ。この人は、いたるところで民と律法とこの場所にそむくことを、みんなに教えている。その上、ギリシヤ人(Ἕλλην)を宮の内に連れ込んで、この神聖な場所を汚したのだ」。
ロマ1:14
ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί·
口語訳聖書
わたしには、ギリシヤ人(Ἕλλην)にも未開の人にも、賢い者にも無知な者にも、果すべき責任がある。
ロマ1:16
οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον, δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῶ πιστεύοντι, ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ ἕλληνι·
口語訳聖書
わたしは福音を恥としない。それは、ユダヤ人をはじめ、ギリシヤ人(Ἕλλην)にも、すべて信じる者に、救を得させる神の力である。
ロマ2:9
θλῖψις καὶ στενοχωρία ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ ἕλληνος·
口語訳聖書
悪を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人(Ἕλλην)にも、患難と苦悩とが与えられ、
ローマ2:10
δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῶ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν, ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ ἕλληνι·
口語訳聖書
善を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人(Ἕλλην)にも、光栄とほまれと平安とが与えられる。
ロマ3:9
τί οὗν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ ἰουδαίους τε καὶ ἕλληνας πάντας ὑφ᾽ ἁμαρτίαν εἶναι,
口語訳聖書
すると、どうなるのか。わたしたちには何かまさったところがあるのか。絶対にない。ユダヤ人もギリシヤ人(Ἕλλην)も、ことごとく罪の下にあることを、わたしたちはすでに指摘した。
ロマ10:12
οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ ἰουδαίου τε καὶ ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν·
口語訳聖書
ユダヤ人とギリシヤ人(Ἕλλην)との差別はない。同一の主が万民の主であって、彼を呼び求めるすべての人を豊かに恵んで下さるからである。
Ⅰコリント1:22
ἐπειδὴ καὶ ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν,
口語訳聖書
ユダヤ人はしるしを請い、ギリシヤ人(Ἕλλην)は知恵を求める。
Ⅰコリント1:24
αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, ἰουδαίοις τε καὶ ἕλλησιν, χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν·
ユダヤ人であろうがギリシア人(Ἕλλην)であろうが、召された者には、神の力、神の知恵であるキリストを宣べ伝えているのです。
Ⅰコリント10:32
ἀπρόσκοποι καὶ ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,
口語訳聖書
ユダヤ人にもギリシヤ人(Ἕλλην)にも神の教会にも、つまずきになってはいけない。
Ⅰコリント12:13
καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε ἰουδαῖοι εἴτε ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
口語訳聖書
なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人(Ἕλλην)も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。
ガラテヤ2:3
ἀλλ᾽ οὐδὲ τίτος ὁ σὺν ἐμοί, ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
口語訳聖書
しかし、わたしが連れていたテトスでさえ、ギリシヤ人(Ἕλλην)であったのに、割礼をしいられなかった。
ガラテヤ3:28
οὐκ ἔνι ἰουδαῖος οὐδὲ ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν χριστῶ ἰησοῦ.
口語訳聖書
もはや、ユダヤ人もギリシヤ人(Ἕλλην)もなく、奴隷も自由人もなく、男も女もない。あなたがたは皆、キリスト・イエスにあって一つだからである。
コロサイ3:11
ὅπου οὐκ ἔνι ἕλλην καὶ ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος, ἀλλὰ [τὰ] πάντα καὶ ἐν πᾶσιν χριστός.
口語訳聖書
そこには、もはやギリシヤ人(Ἕλλην)とユダヤ人、割礼と無割礼、未開の人、スクテヤ人、奴隷、自由人の差別はない。キリストがすべてであり、すべてのもののうちにいますのである。
