G1509 εἰ μή τι エイメーティ ei mē ti {i may tee} もし~でなければ
=εἰ μέτι (ei meti)
=εἰ μέ τι (ei me ti
〔品詞〕接続詞・条件
〔語源〕「εἰもし、仮に」条件を示す接続詞+「μή限定否定」主に非陳述文(命令文、仮定文、願望文+「τι何か、あるもの」不定代名詞
〔意味〕もし~でなければ、ただし~の場合を除いて
〔使用頻度〕3回
≪新約聖書使用聖句索引εἰ μή τι≫
εἰ μή τι (3回) ルカ9 :13 Ⅰコリント7:5 Ⅱコリント13:5
ルカ9:13
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. οἱ δὲ εἶπαν, οὐκ εἰσὶν ἡμῖν πλεῖον ἢ ἄρτοι πέντε καὶ ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα.
口語訳聖書
しかしイエスは言われた、「あなたがたの手で食物をやりなさい」。彼らは言った、「わたしたちにはパン五つと魚二ひきしかありません、〔もし 自分たちで行って〕この大ぜいの人のために食物を買いに行くかしなければ(εἰ μή τι)」。
Ⅰコリント7:5
μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρὸν ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν.
口語訳聖書
互に拒んではいけない。ただし、合意の上で祈に専心するために〔ただし、合意して時を限って断食と祈りに専念する場合を除いて〕(εἰ μή τι)、しばらく相別れ、それからまた一緒になることは、さしつかえない。そうでないと、自制力のないのに乗じて、サタンがあなたがたを誘惑するかも知れない。
Ⅱコリント13:5
ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
自分自身を試しなさい。信仰の中にあるかどうかを確かめなさい。あなたがたは、イエス・キリストが自分たちの内におられることを知らないのですか。ただし、あなたがたが不合格者である場合を除いて(εἰ μή τι)。