G1490 εἰ δὲ μή (γε) ei de mē (ge) {i deh may‘-(gheh) } もしそうでなないなら
〔品詞〕助詞、否定
〔語源〕「εἰもし~ならば」+「δὲしか、一方で」+「μή~でない、~しなければならない」+「γεまさに、確かに」
〔意味〕もしそうでなないなら、そうでなければ
〔使用頻度〕14回
≪新約聖書使用聖句索引εἰ δὲ μή εἰ δὲ μή γε≫
εἰ δὲ μή εἰ δὲ μή γε (14回) マタイ6:1; 9:17 マルコ2:21,22 ルカ5:36,37; 10:6; 13:9; 14:32 ヨハネ14:2,11 Ⅱコリント11:16 黙示2:5,16
マタイ6:1
Προσέχετε δὲ τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
口語訳聖書
自分の義を、見られるために人の前で行わないように、注意しなさい。もし、そうしないと(εἰ δὲ μή γε)、天にいますあなたがたの父から報いを受けることがないであろう。
マタイ9:17
οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς εἰ δὲ μή γε, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοὶ καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.
口語訳聖書
だれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら(εἰ δὲ μή γε)、その皮袋は張り裂け、酒は流れ出るし、皮袋もむだになる。だから、新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。そうすれば両方とも長もちがするであろう」。
マルコ2:21
οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μή, αἴρει τὸ πλήρωμα ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
口語訳聖書
だれも、真新しい布ぎれを、古い着物に縫いつけはしない。もしそうすれば(εἰ δὲ μή)、新しいつぎは古い着物を引き破り、そして、破れがもっとひどくなる。
マルコ2:22
καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς _ εἰ δὲ μή, ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκούς, καὶ ὁ οἶνος ἀπόλλυται καὶ οἱ ἀσκοί _ ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς.
口語訳聖書
まただれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそうすれば(εἰ δὲ μή)、ぶどう酒は皮袋をはり裂き、そして、ぶどう酒も皮袋もむだになってしまう。〔だから、新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである〕」。
ルカ5:36
ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μή γε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῶ παλαιῶ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ.
口語訳聖書
それからイエスはまた一つの譬を語られた、「だれも、新しい着物から布ぎれを切り取って、古い着物につぎを当てるものはない。もしそんなことをしたら(εἰ δὲ μή γε)、新しい着物を裂くことになるし、新しいのから取った布ぎれも古いのに合わないであろう。
ルカ5:37
καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή γε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·
口語訳聖書
まただれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら(εἰ δὲ μή γε)、新しいぶどう酒は皮袋をはり裂き、そしてぶどう酒は流れ出るし、皮袋もむだになるであろう。
ルカ10:6
καὶ ἐὰν ἐκεῖ ᾖ υἱὸς εἰρήνης, ἐπαναπαήσεται ἐπ᾽ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν· εἰ δὲ μή γε, ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀνακάμψει.
口語訳聖書
もし平安の子がそこにおれば、あなたがたの祈る平安はその人の上にとどまるであろう。もしそうでなかったら(εἰ δὲ μή γε)、それはあなたがたの上に帰って来るであろう。
ルカ13:9
κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον _ εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.
口語訳聖書
それで来年実がなりましたら結構です。もしそれでもだめでしたら(εἰ δὲ μή γε)、切り倒してください』」。
ルカ14:32
εἰ δὲ μή γε, ἔτι αὐτοῦ πόρρω ὄντος πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην.
口語訳聖書
もし自分の力にあまれば(εἰ δὲ μή γε)、敵がまだ遠くにいるうちに、使者を送って、和を求めるであろう。
ヨハネ14:2
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν;
口語訳聖書
わたしの父の家には、すまいがたくさんある。もしなかったならば(εἰ δὲ μή)、わたしはそう言っておいたであろう。あなたがたのために、場所を用意しに行くのだから。
ヨハネ14:11
πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῶ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε.
口語訳聖書
わたしが父におり、父がわたしにおられることを信じなさい。もしそれが信じられないならば(εἰ δὲ μή)、わざそのものによって信じなさい。
Ⅱコリント11:16
πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι· εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι.
口語訳聖書
繰り返して言うが、だれも、わたしを愚か者と思わないでほしい。もしそう思うなら(εἰ δὲ μή γε)、愚か者あつかいにされてもよいから、わたしにも、少し誇らせてほしい。
黙示2:5
μνημόνευε οὗν πόθεν πέπτωκας, καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς.
口語訳聖書
そこで、あなたはどこから落ちたかを思い起し、悔い改めて初めのわざを行いなさい。もし、そうしないで悔い改めなければ(εἰ δὲ μή)、わたしはあなたのところにきて、あなたの燭台をその場所から取りのけよう。
黙示2:16
μετανόησον οὗν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ᾽ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
口語訳聖書
だから、悔い改めなさい。そうしないと(εἰ δὲ μή)、わたしはすぐにあなたのところに行き、わたしの口のつるぎをもって彼らと戦おう。