G1172 δειπνέω デイㇷ゚ネオー deipneō {dipe-neh‘-o} 夕食を食べる
〔品詞〕動詞
〔語源〕「δεῖπνον (deipnon)食事」G1173
〔意味〕食事する、夕食を食べる、聖餐(夕食)を摂る
〔使用頻度〕4回
≪新約聖書使用聖句索引δειπνέω≫
δειπνέω (4回) ルカ17:8; 22:20 Ⅰコリント11:25 黙示3:20
ルカ17:8
ἀλλ᾽ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῶ, ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι ἕως φάγω καὶ πίω, καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ;
口語訳聖書
かえって、『夕食の用意をしてくれ。そしてわたしが飲み食いするあいだ(δειπνέω)、帯をしめて給仕をしなさい。そのあとで、飲み食いをするがよい』と、言うではないか。
ルカ22:20
καὶ τὸ ποτήριον ὡσαύτως μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων, τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῶ αἵματί μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον.
口語訳聖書
食事(δειπνέω)ののち、杯も同じ様にして言われた、「この杯は、あなたがたのために流すわたしの血で立てられる新しい契約である。
Ⅰコリント11:25
ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων, τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῶ ἐμῶ αἵματι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
口語訳聖書
食事(δειπνέω)ののち、杯をも同じようにして言われた、「この杯は、わたしの血による新しい契約である。飲むたびに、わたしの記念として、このように行いなさい」。
黙示3:20
ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, [καὶ] εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ᾽ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ᾽ ἐμοῦ.
口語訳聖書
見よ、わたしは戸の外に立って、たたいている。だれでもわたしの声を聞いて戸をあけるなら、わたしはその中にはいって彼と食を(δειπνέω)共にし、彼もまたわたしと食を共にするであろう。