G714 ἀρκέω アㇽケオー arkeō {ar-keh‘-o} 十分である
〔品詞〕動詞
〔語源〕
〔意味〕十分である、満足する、足る
〔使用頻度〕8回
≪新約聖書使用聖句索引ἀρκέω≫
(8回) マタイ25:9 ルカ3:14 ヨハネ6:7; 14:8 Ⅱコリント12:9 Ⅰテモテ6:8 へブル13:5 Ⅲヨハネ1:10マタイ25:9
ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι, μήποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.
口語訳聖書
すると、思慮深い女たちは答えて言った、『わたしたちとあなたがたとに足りる(ἀρκέω)だけは、多分ないでしょう。店に行って、あなたがたの分をお買いになる方がよいでしょう』。
ルカ3:14
ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες, τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς; καὶ εἶπεν αὐτοῖς, μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε, καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν.
口語訳聖書
兵卒たちもたずねて言った、「では、わたしたちは何をすればよいのですか」。彼は言った、「人をおどかしたり、だまし取ったりしてはいけない。自分の給与で満足していなさい(ἀρκέω)」。
ヨハネ6:7
ἀπεκρίθη αὐτῶ [ὁ] φίλιππος, διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ [τι] λάβῃ.
口語訳聖書
すると、ピリポはイエスに答えた、「二百デナリのパンがあっても、めいめいが少しずついただくにも足りますまい(ἀρκέω)」。
ヨハネ14:8
λέγει αὐτῶ φίλιππος, κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν
口語訳聖書
ピリポはイエスに言った、「主よ、わたしたちに父を示して下さい。そうして下されば、わたしたちは満足します(ἀρκέω)」。
Ⅱコリント12:9
καὶ εἴρηκέν μοι, ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου· ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται. ἥδιστα οὗν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ χριστοῦ.
口語訳聖書
ところが、主が言われた、「わたしの恵みはあなたに対して十分である(ἀρκέω)。わたしの力は弱いところに完全にあらわれる」。それだから、キリストの力がわたしに宿るように、むしろ、喜んで自分の弱さを誇ろう。
Ⅰテモテ6:8
ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα.
口語訳聖書
ただ衣食があれば、それで足れり(ἀρκέω)とすべきである。
へブル13:5
ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος· ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν, οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ᾽ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω·
口語訳聖書
金銭を愛することをしないで、自分の持っているもので満足しなさい(ἀρκέω)。主は、「わたしは、決してあなたを離れず、あなたを捨てない」と言われた。
Ⅲヨハネ1:10
διὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ, λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς· καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
口語訳聖書
だから、わたしがそちらへ行った時、彼のしわざを指摘しようと思う。彼は口ぎたなくわたしたちをののしり、そればかりか、兄弟たちを受けいれよう(ἀρκέω)ともせず、受けいれようとする人たちを妨げて、教会から追い出している。