G659 ἀποτίθημι

キーワードを入力
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込み
Alpha
ギリシャ語辞典A

G659 ἀποτίθημι アポティてーミ   apotithemi {ap-ot-eeth’-ay-mee}   打ち捨てる

〔品詞〕動詞
〔語源〕ἀπό+τίθημι置く(G5087)
〔意味〕片付ける、捨てる、離れる(脇に置く、下に置く)、片付ける
〔使用頻度〕9回

新約聖書使用聖句索引ἀποτίθημι 

Ⅰ 打ち捨てて(ロマ13:12 エペソ4:22,25 コロサイ3:8 へブル12:1 ヤコブ1:21 Ⅰペテロ2:1)

●やみの業(ロマ13:12)

ロマ13:12
ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὗν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα [δὲ] τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
口語訳聖書
夜はふけて、昼が近づきました。ですから、私たちは、やみのわざを打ち捨てて、光の武具を着けようではありませんか。

●古き人(エペソ4:22)

エペソ4:22
ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,
口語訳聖書
すなわち、あなたがたは、以前の生活に属する、情欲に迷って滅び行く古き人を脱ぎ捨て(ἀποτίθημι)、

●偽り(エペソ4:25)

エペソ4:25
διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.
口語訳聖書
こういうわけだから、あなたがたは偽りを捨てて(ἀποτίθημι)、おのおの隣り人に対して、真実を語りなさい。わたしたちは、お互に肢体なのであるから。

●いっさいの重荷と、からみつく罪(ヘブル12:1)

ヘブル12:1
τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν, δι᾽ ὑπομονῆς τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα,
口語訳聖書
こういうわけで、わたしたちは、このような多くの証人に雲のように囲まれているのであるから、いっさいの重荷と、からみつく罪とをかなぐり捨てて(ἀποτίθημι)、わたしたちの参加すべき競走を、耐え忍んで走りぬこうではないか。

●すべての汚れや、はなはだしい悪(ヤコブ1:21)

ヤコブ1:21
διὸ ἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας ἐν πραΰτητι δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον τὸν δυνάμενον σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
口語訳聖書
だから、すべての汚れや、はなはだしい悪を捨て去って(ἀποτίθημι)、心に植えつけられている御言を、すなおに受け入れなさい。御言には、あなたがたのたましいを救う力がある。

●怒り、憤り、悪意、冒瀆、口から出る恥ずべき言葉(コロサイ3:8 Ⅰペテロ2:1)

コロサイ3:8 
νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·
口語訳聖書
しかし今は、そのすべてを、すなわち、怒り、憤り、悪意、冒瀆、口から出る恥ずべき言葉を捨てなさい(ἀποτίθημι)。

Ⅰペテロ2:1
ἀποθέμενοι οὗν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς,
口語訳聖書
だから、あらゆる悪意、あらゆる偽り、偽善、そねみ、いっさいの悪口を捨てて(ἀποτίθημι)、

Ⅱ その他の用法(マタイ14:3 使徒7:58)

●獄に入れ(マタイ14:3)

マタイ14:3 
ὁ γὰρ ἡρῴδης κρατήσας τὸν ἰωάννην ἔδησεν [αὐτὸν] καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο διὰ ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·
口語訳聖書
というのは、ヘロデは先に、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤのことで、ヨハネを捕えて縛り、獄に入れていた(ἀποτίθημι)。

●上着を脱ぐ(使徒7:58)

使徒7:58
καὶ ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως ἐλιθοβόλουν. καὶ οἱ μάρτυρες ἀπέθεντο τὰ ἱμάτια αὐτῶν παρὰ τοὺς πόδας νεανίου καλουμένου σαύλου.
口語訳聖書
彼を市外に引き出して、石で打った。これに立ち合った人たちは、自分の上着を脱いで(ἀποτίθημι)、サウロという若者の足もとに置いた。