G650 ἀποστερέω アポㇲテレオー apostereō {ap-os-ter-eh‘-o} 欺きとる
〔品詞〕動詞
〔語源〕ἀπό+στερέω奪いとる
〔意味〕騙す、困窮させる
〔使用頻度〕5回
Ⅰ 欺きとる、だます(マルコ10:19 Ⅰコリント6:7,8; 7:5; Ⅰテモテ6:5)
①欺きとるな(マルコ10:19 Ⅰコリント6:7,8)
●貧るなかれ(マルコ10:19)
マルコ10:19
τὰς ἐντολὰς οἶδας· μὴ φονεύσῃς, μὴ μοιχεύσῃς, μὴ κλέψῃς, μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, μὴ ἀποστερήσῃς, τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
口語訳聖書
いましめはあなたの知っているとおりである。『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。欺き取るな(ἀποστερέω)。父と母とを敬え』」。
●兄弟間で不義を働く者(Ⅰコリント6:7,8)
Ⅰコリント6:7
ἤδη μὲν [οὗν] ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν· διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε; διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε;
口語訳聖書
そもそも、互に訴え合うこと自体が、すでにあなたがたの敗北なのだ。なぜ、むしろ不義を受けないのか。なぜ、むしろだまされて(ἀποστερέω)いないのか。
Ⅰコリント6:8
ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.
口語訳聖書
しかるに、あなたがたは不義を働き、だまし取り(ἀποστερέω)、しかも兄弟に対してそうしているのである。
②真理にそむく(Ⅰテモテ6:5)
Ⅰテモテ6:5
διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.
口語訳聖書
また知性が腐って、真理にそむき(ἀποστερέω)、信心を利得と心得る者どもの間に、はてしのないいがみ合いが起るのである。
③互いに拒むな(Ⅰコリント7:5)
Ⅰコリント7:5
μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρὸν ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν.
口語訳聖書
互に拒んでは(ἀποστερέω)いけない。ただし、合意の上で祈に専心するために、しばらく相別れ、それからまた一緒になることは、さしつかえない。そうでないと、自制力のないのに乗じて、サタンがあなたがたを誘惑するかも知れない。