G636 ἀποπλέω アポプれオー apopleō {ap-op-leh‘-o} 出航する
〔品詞〕動詞
〔語源〕ἀπό+πλέω, πλεύω航海する(G4126)
〔意味〕船で出発し、出航する
〔使用頻度〕4回
Ⅰ 出帆する
①パウロの宣教旅行(使徒13:4; 14:26; 20:15; 27:1)
●第一回宣教旅行(使徒13:4; 14:26)
使徒13:4
αὐτοὶ μὲν οὗν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος κατῆλθον εἰς σελεύκειαν, ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς κύπρον,
口語訳聖書
ふたりは聖霊に送り出されて、セルキヤにくだり、そこから舟でクプロに渡った(ἀποπλέω)。
使徒14:26
κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν.
口語訳聖書
そこから舟でアンテオケに帰った。彼らが今なし終った働きのために、神の祝福を受けて送り出されたのは(ἀποπλέω)、このアンテオケからであった。
●第三回宣教旅行(使徒20:15)
使徒20:15
κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς μίλητον·
口語訳聖書
そこから出帆して(ἀποπλέω)、翌日キヨスの沖合にいたり、次の日にサモスに寄り、その翌日ミレトに着いた。
●ローマへ(使徒27:1)
使徒27:1
ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι ἰουλίῳ σπείρης σεβαστῆς.
口語訳聖書
さて、わたしたちが、舟でイタリヤに行くこと(ἀποπλέω)が決まった時、パウロとそのほか数人の囚人とは、近衛隊の百卒長ユリアスに託された。