G1911 ἐπιβάλλω

キーワードを入力
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込み
Alpha
Beta
Delta
Epsilon
Gamma
ギリシャ語辞典A

G1911 ἐπιβάλλω エピるろー epiballō {ep-ee-bal‘-lo} 手をかける

〔品詞〕動詞
〔語源〕「ἐπι-上に、向かって、加えて」+「βάλλω投げる、放つ、置く」
〔意味〕(わな、上着などを)投げかける、手をかける、手を置く、(布きれを)あてる、~の上に置く、打ちかかる
〔使用頻度〕18回

≪新約聖書使用聖句索引ἐπιβάλλω≫

ἐπιβάλλω (18回) マタイ9:16; 26:50 マルコ4:37; 11:7; 14:46,72 ルカ5:36; 9:62; 15:12; 20:19; 21:12 ヨハネ7:30,44 使徒4:3; 5:18; 12:1; 21:27 Ⅰコリント7:35

マタイ9:16
οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῶ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
口語訳聖書
だれも、真新しい布ぎれで、古い着物につぎを当ては(ἐπιβάλλω)しない。そのつぎきれは着物を引き破り、そして、破れがもっとひどくなるから。

マタイ26:50
ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῶ, ἑταῖρε, ἐφ᾽ ὃ πάρει. τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
口語訳聖書
しかし、イエスは彼に言われた、「友よ、なんのためにきたのか」。このとき、人々は進み寄って、イエスに手をかけて(ἐπιβάλλω)つかまえた。

マルコ4:37
καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
口語訳聖書
すると、激しい突風が起り、波が舟の中に打ち込んできて(ἐπιβάλλω)、舟に満ちそうになった。

マルコ11:7
καὶ φέρουσιν τὸν πῶλον πρὸς τὸν ἰησοῦν, καὶ ἐπιβάλλουσιν αὐτῶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ᾽ αὐτόν.
口語訳聖書
そこで、弟子たちは、そのろばの子をイエスのところに引いてきて、自分たちの上着をそれに投げかけると(ἐπιβάλλω)、イエスはその上にお乗りになった。

マルコ14:46
οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
口語訳聖書
人々はイエスに手をかけて(ἐπιβάλλω)つかまえた。

マルコ14:72
καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν. καὶ ἀνεμνήσθη ὁ πέτρος τὸ ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῶ ὁ ἰησοῦς ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃ· καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν.
口語訳聖書
するとすぐ、にわとりが二度目に鳴いた。ペテロは、「にわとりが二度鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われたイエスの言葉を思い出し、そして思いかえして(ἐπιβάλλω)泣きつづけた。

ルカ5:36
ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μή γε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῶ παλαιῶ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ.
口語訳聖書
それからイエスはまた一つの譬を語られた、「だれも、新しい着物から布ぎれを切り取って、古い着物につぎを当てる(ἐπιβάλλω)ものはない。もしそんなことをしたら、新しい着物を裂くことになるし、新しいのから取った布ぎれも古いのに合わないであろう。

ルカ9:62
εἶπεν δὲ [πρὸς αὐτὸν] ὁ ἰησοῦς, οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα ἐπ᾽ ἄροτρον καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω εὔθετός ἐστιν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
口語訳聖書
イエスは言われた、「手をすきにかけてから(ἐπιβάλλω)、うしろを見る者は、神の国にふさわしくないものである」。

ルカ15:12
καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῶ πατρί, πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. ὁ δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον.
口語訳聖書
ところが、弟が父親に言った、『父よ、あなたの財産のうちでわたしがいただく分を(ἐπιβάλλω)ください』。そこで、父はその身代をふたりに分けてやった。

ルカ20:19
καὶ ἐζήτησαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐπιβαλεῖν ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν λαόν· ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς εἶπεν τὴν παραβολὴν ταύτην.
口語訳聖書
このとき、律法学者たちや祭司長たちはイエスに手をかけようと(ἐπιβάλλω)思ったが、民衆を恐れた。いまの譬が自分たちに当てて語られたのだと、悟ったからである。

ルカ21:12
πρὸ δὲ τούτων πάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφ᾽ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν, παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου·
口語訳聖書
しかし、これらのあらゆる出来事のある前に、人々はあなたがたに手をかけて(ἐπιβάλλω)迫害をし、会堂や獄に引き渡し、わたしの名のゆえに王や総督の前にひっぱって行くであろう。

ヨハネ7:30
ἐζήτουν οὗν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
口語訳聖書
そこで人々はイエスを捕えようと計ったが、だれひとり手をかける者は(ἐπιβάλλω)なかった。イエスの時が、まだきていなかったからである。

ヨハネ7:44
τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ᾽ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας.
口語訳聖書
彼らのうちのある人々は、イエスを捕えようと思ったが、だれひとり手をかける者は(ἐπιβάλλω)なかった。

使徒4:3
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
口語訳聖書
彼らに手をかけて捕え(ἐπιβάλλω)、はや日が暮れていたので、翌朝まで留置しておいた。

使徒5:18
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
口語訳聖書
使徒たちに手をかけて捕え(ἐπιβάλλω)、公共の留置場に入れた。

使徒12:1
κατ᾽ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας.
口語訳聖書
そのころ、ヘロデ王は教会のある者たちに圧迫の手をのばし(ἐπιβάλλω)、

使徒21:27
ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι, οἱ ἀπὸ τῆς ἀσίας ἰουδαῖοι θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῶ ἱερῶ συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον καὶ ἐπέβαλον ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας,
口語訳聖書
七日の期間が終ろうとしていた時、アジヤからきたユダヤ人たちが、宮の内でパウロを見かけて、群衆全体を煽動しはじめ、パウロに手をかけて(ἐπιβάλλω)叫び立てた、

Ⅰコリント7:35
τοῦτο δὲ πρὸς τὸ ὑμῶν αὐτῶν σύμφορον λέγω, οὐχ ἵνα βρόχον ὑμῖν ἐπιβάλω, ἀλλὰ πρὸς τὸ εὔσχημον καὶ εὐπάρεδρον τῶ κυρίῳ ἀπερισπάστως.
口語訳聖書
わたしがこう言うのは、あなたがたの利益になると思うからであって、あなたがたを束縛するため(ἐπιβάλλω)ではない。そうではなく、正しい生活を送って、余念なく主に奉仕させたいからである。