G1689 ἐμβλέπω

キーワードを入力
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込み
Alpha
Beta
Delta
Epsilon
Gamma
ギリシャ語辞典A

G1689 ἐμβλέπω エムブれポー emblepō {em-blep‘-o} 目を向ける

〔品詞〕動詞
〔語源〕「ἐν中に」+「βλέπω見る、注視する」
〔意味〕目を向ける、(心の目で)見る、熟慮する、考えてみる、見やる、見つめる、注視する、凝視する、考察する、観察する
〔使用頻度〕12回

≪新約聖書使用聖句索引ἐμβλέπω≫

ἐμβλέπω (12回) マタイ6:26; 19:26 マルコ8:25; 10:21,27; 14:67 ルカ20:17; 22:11 ヨハネ1:36,42 使徒1:11; 22:11

マタイ6:26 
ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;
口語訳聖書
空の鳥を見るがよい(ἐμβλέπω)。まくことも、刈ることもせず、倉に取りいれることもしない。それだのに、あなたがたの天の父は彼らを養っていて下さる。あなたがたは彼らよりも、はるかにすぐれた者ではないか。

マタイ19:26
ἐμβλέψας δὲ ὁ ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ θεῶ πάντα δυνατά.
口語訳聖書
イエスは彼らを見つめて(ἐμβλέπω)言われた、「人にはそれはできないが、神にはなんでもできない事はない」。

マルコ8:25
εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ διέβλεψεν, καὶ ἀπεκατέστη, καὶ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ἅπαντα.
口語訳聖書
それから、イエスが再び目の上に両手を当てられると、盲人は見つめているうちに(ἐμβλέπω)、なおってきて、すべてのものがはっきりと見えだした。

マルコ10:21
ὁ δὲ ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῶ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῶ, ἕν σε ὑστερεῖ· ὕπαγε ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς [τοῖς] πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῶ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
口語訳聖書
イエスは彼に目をとめ(ἐμβλέπω)、いつくしんで言われた、「あなたに足りないことが一つある。帰って、持っているものをみな売り払って、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。マルコ12:30

マルコ10:27
ἐμβλέψας αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς λέγει, παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον ἀλλ᾽ οὐ παρὰ θεῶ, πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ τῶ θεῶ.
口語訳聖書
イエスは彼らを見つめて(ἐμβλέπω)言われた、「人にはできないが、神にはできる。神はなんでもできるからである」。

マルコ14:67
καὶ ἰδοῦσα τὸν πέτρον θερμαινόμενον ἐμβλέψασα αὐτῶ λέγει, καὶ σὺ μετὰ τοῦ ναζαρηνοῦ ἦσθα τοῦ ἰησοῦ.
口語訳聖書
ペテロが火にあたっているのを見ると、彼を見つめて(ἐμβλέπω)、「あなたもあのナザレ人イエスと一緒だった」と言った。

ルカ20:17
ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν, τί οὗν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὖτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;
口語訳聖書
そこで、イエスは彼らを見つめて(ἐμβλέπω)言われた、「それでは、『家造りらの捨てた石が/隅のかしら石になった』と書いてあるのは、どういうことか。

ルカ22:61
καὶ στραφεὶς ὁ κύριος ἐνέβλεψεν τῶ πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη ὁ πέτρος τοῦ ῥήματος τοῦ κυρίου ὡς εἶπεν αὐτῶ ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς·
口語訳聖書
主は振りむいてペテロを見つめられた(ἐμβλέπω)。そのときペテロは、「きょう、鶏がなく前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われた主のお言葉を思い出した。

ヨハネ1:36 
καὶ ἐμβλέψας τῶ ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει, ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ.
口語訳聖書
イエスが歩いておられるのに目をとめて(ἐμβλέπω)言った、「見よ、神の小羊」。

ヨハネ1:42
ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῶ ὁ ἰησοῦς εἶπεν, σὺ εἶ σίμων ὁ υἱὸς ἰωάννου· σὺ κληθήσῃ κηφᾶς ὃ ἑρμηνεύεται πέτρος.
口語訳聖書
そしてシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスは彼に目をとめて(ἐμβλέπω)言われた、「あなたはヨハネの子シモンである。あなたをケパ(訳せば、ペテロ)と呼ぶことにする」。

使徒1:11
οἳ καὶ εἶπαν, ἄνδρες γαλιλαῖοι, τί ἑστήκατε [ἐμ]βλέποντες εἰς τὸν οὐρανόν; οὖτος ὁ ἰησοῦς ὁ ἀναλημφθεὶς ἀφ᾽ ὑμῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οὕτως ἐλεύσεται ὃν τρόπον ἐθεάσασθε αὐτὸν πορευόμενον εἰς τὸν οὐρανόν.
口語訳聖書
言った、「ガリラヤの人たちよ、なぜ天を仰いで(ἐμβλέπω)立っているのか。あなたがたを離れて天に上げられたこのイエスは、天に上って行かれるのをあなたがたが見たのと同じ有様で、またおいでになるであろう」。

使徒22:11
ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς δαμασκόν.
口語訳聖書
わたしは、光の輝きで目がくらみ、何も見えなくなっていたので(οὐκ ἐνέβλεπον)、連れの者たちに手を引かれながら、ダマスコに行った。