G1601 ἐκπίπτω

キーワードを入力
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込み
Alpha
Beta
Delta
Epsilon
Gamma
ギリシャ語辞典A

G1601 ἐκπίπτω エㇰピプトー ekpiptō {ek-pip‘-to} 落ちる

〔品詞〕動詞
〔語源〕「ἐκ〜から」+「πίπτω落ちる」
〔意味〕~から落ちる、失う、喪失する、遠のく、漂流する
〔使用頻度〕10回

≪新約聖書使用聖句索引ἐκπίπτω≫

ἐκπίπτω (10回) 使徒12:7; 27:26,29,32 ロマ9:6 ガラテヤ5:4 ヤコブ1:11 Ⅰペテロ1:24 Ⅱペテロ3:17

使徒12:7
καὶ ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη, καὶ φῶς ἔλαμψεν ἐν τῶ οἰκήματι· πατάξας δὲ τὴν πλευρὰν τοῦ πέτρου ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, ἀνάστα ἐν τάχει. καὶ ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν.
口語訳聖書
すると、突然、主の使がそばに立ち、光が獄内を照した。そして御使はペテロのわき腹をつついて起し、「早く起きあがりなさい」と言った。すると鎖が彼の両手から、はずれ落ちた(ἐκπίπτω)。

使徒27:17
ἣν ἄραντες βοηθείαις ἐχρῶντο ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον· φοβούμενοί τε μὴ εἰς τὴν σύρτιν ἐκπέσωσιν, χαλάσαντες τὸ σκεῦος, οὕτως ἐφέροντο.
口語訳聖書
それを舟に引き上げてから、綱で船体を巻きつけた。また、スルテスの洲に乗り上げるのを恐れ、帆をおろして流れるままにした(ἐκπίπτω)。

使徒27:26
εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
口語訳聖書
われわれは、どこかの島に打ちあげられるに(ἐκπίπτω)相違ない」。

使徒27:29
φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.
口語訳聖書
わたしたちが、万一暗礁に乗り上げては(ἐκπίπτω)大変だと、人々は気づかって、ともから四つのいかりを投げおろし、夜の明けるのを待ちわびていた。

使徒27:32
τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
口語訳聖書
そこで兵卒たちは、小舟の綱を断ち切って、その流れて行くままに任せた(ἐκπίπτω)。

ロマ9:6
οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ ἰσραήλ, οὖτοι ἰσραήλ·
口語訳聖書
しかし、神の言が無効になったと(ἐκπίπτω)いうわけではない。なぜなら、イスラエルから出た者が全部イスラエルなのではなく、

ガラテヤ5:4
κατηργήθητε ἀπὸ χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.
口語訳聖書
律法によって義とされようとするあなたがたは、キリストから離れてしまっている(ἐκπίπτω)。恵みから落ちている。

ヤコブ1:11
ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῶ καύσωνι καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο· οὕτως καὶ ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται.
口語訳聖書
たとえば、太陽が上って熱風をおくると、草を枯らす。そしてその花は落ち、その美しい姿は消えうせてしまう。それと同じように、富んでいる者も、その一生の旅なかばで没落するであろう(ἐκπίπτω)。

Ⅰペテロ1:24
διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν·
口語訳聖書
「人はみな草のごとく、その栄華はみな草の花に似ている。草は枯れ、花は散る(ἐκπίπτω)。

Ⅱペテロ3:17
ὑμεῖς οὗν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ,
口語訳聖書
愛する者たちよ。それだから、あなたがたはかねてから心がけているように、非道の者の惑わしに誘い込まれて、あなたがた自身の確信を失う(ἐκπίπτω)ことのないように心がけなさい。