G1127 γρηγορέω グレーゴレオー grēgoreuō {gray-gor-yoo‘-o} 目をさましている
〔品詞〕動詞
〔語源〕「γυμνός裸の」G1131
〔意味〕目をさましている、見張っている、ゆだんなく警戒している、生きている
〔使用頻度〕22回
≪新約聖書使用聖句索引γρηγορέω≫
γρηγορέω (22回) マタイ24:42,43; 25:13; 26:38,40,41 マルコ13:34,35,37; 14:34,37,38 ルカ12:37 使徒
20:31 Ⅰコリント16:13 コロサイ4:2 Ⅰテサロニケ5:6,10 Ⅰペテロ5:8 黙示3:2,3; 16:15
マルコ24:42
γρηγορεῖτε οὗν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
口語訳聖書
だから、目をさましていなさい(γρηγορέω)。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
マタイ24:43
ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν εἴασεν διορυχθῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ.
口語訳聖書
このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて(γρηγορέω)、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
マタイ25:13
γρηγορεῖτε οὗν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
口語訳聖書
だから、目をさましていなさい(γρηγορέω)。その日その時が、あなたがたにはわからないからである。
マタイ26:38
τότε λέγει αὐτοῖς, περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ᾽ ἐμοῦ.
口語訳聖書
そのとき、彼らに言われた、「わたしは悲しみのあまり死ぬほどである。ここに待っていて、わたしと一緒に目をさましていなさい(γρηγορέω)」。
マタイ26:40
καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῶ πέτρῳ, οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ᾽ ἐμοῦ;
口語訳聖書
それから、弟子たちの所にきてごらんになると、彼らが眠っていたので、ペテロに言われた、「あなたがたはそんなに、ひと時もわたしと一緒に目をさましていることが(γρηγορέω)、できなかったのか。
マタイ26:41
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
口語訳聖書
誘惑に陥らないように、目をさまして(γρηγορέω)祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。
マルコ13:34
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν, ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ τῶ θυρωρῶ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ.
口語訳聖書
それはちょうど、旅に立つ人が家を出るに当り、その僕たちに、それぞれ仕事を割り当てて責任をもたせ、門番には目をさましておれと(γρηγορέω)、命じるようなものである。
マルコ13:35
γρηγορεῖτε οὗν, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ,
口語訳聖書
だから、目をさましていなさい(γρηγορέω)。いつ、家の主人が帰って来るのか、夕方か、夜中か、にわとりの鳴くころか、明け方か、わからないからである。
マルコ13:37
ὃ δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω, γρηγορεῖτε.
口語訳聖書
目をさましていなさい(γρηγορέω)。わたしがあなたがたに言うこの言葉は、すべての人々に言うのである」。
マルコ14:34
καὶ λέγει αὐτοῖς, περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε.
口語訳聖書
「わたしは悲しみのあまり死ぬほどである。ここに待っていて、目をさましていなさい(γρηγορέω)」。
マルコ14:37
καὶ ἔρχεται καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῶ πέτρῳ, σίμων, καθεύδεις; οὐκ ἴσχυσας μίαν ὥραν γρηγορῆσαι;
口語訳聖書
それから、きてごらんになると、弟子たちが眠っていたので、ペテロに言われた、「シモンよ、眠っているのか、ひと時も目をさましていることが(γρηγορέω)できなかったのか。
マルコ14:38
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
口語訳聖書
誘惑に陥らないように、目をさまして(γρηγορέω)祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。
ルカ12:37
μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι, οὓς ἐλθὼν ὁ κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς καὶ παρελθὼν διακονήσει αὐτοῖς.
口語訳聖書
主人が帰ってきたとき、目を覚しているのを(γρηγορέω)見られる僕たちは、さいわいである。よく言っておく。主人が帯をしめて僕たちを食卓につかせ、進み寄って給仕をしてくれるであろう。
使徒20:31
διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.
口語訳聖書
だから、目をさましていなさい(γρηγορέω)。そして、わたしが三年の間、夜も昼も涙をもって、あなたがたひとりびとりを絶えずさとしてきたことを、忘れないでほしい。
Ⅰコリント16:13
γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε·
口語訳聖書
目をさましていなさい(γρηγορέω)。信仰に立ちなさい。男らしく、強くあってほしい。
コロサイ4:2
τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ,
口語訳聖書
目をさまして(γρηγορέω)、感謝のうちに祈り、ひたすら祈り続けなさい。
Ⅰテサロニケ5:6
ἄρα οὗν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
口語訳聖書
だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして(γρηγορέω)慎んでいよう。
Ⅰテサロニケ5:10
τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῶ ζήσωμεν.
口語訳聖書
キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても(γρηγορέω)眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。
Ⅰペテロ5:8
νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν [τινα] καταπιεῖν·
口語訳聖書
身を慎み、目をさましていなさい(γρηγορέω)。あなたがたの敵である悪魔が、ほえたけるししのように、食いつくすべきものを求めて歩き回っている。
黙示3:2
γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν, οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου·
口語訳聖書
目をさましていて(γρηγορέω)、死にかけている残りの者たちを力づけなさい。わたしは、あなたのわざが、わたしの神のみまえに完全であるとは見ていない。
黙示3:3
μνημόνευε οὗν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας, καὶ τήρει, καὶ μετανόησον. ἐὰν οὗν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῶς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
口語訳聖書
だから、あなたが、どのようにして受けたか、また聞いたかを思い起して、それを守りとおし、かつ悔い改めなさい。もし目をさまして(γρηγορέω)いないなら、わたしは盗人のように来るであろう。どんな時にあなたのところに来るか、あなたには決してわからない。
黙示16:15
ἰδοὺ ἔρχομαι ὡς κλέπτης. μακάριος ὁ γρηγορῶν καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἵνα μὴ γυμνὸς περιπατῇ καὶ βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ.
口語訳聖書
(見よ、わたしは盗人のように来る。裸のままで歩かないように、また、裸の恥を見られないように、目をさまし(γρηγορέω)着物を身に着けている者は、さいわいである。)