G1024 βραχύς

キーワードを入力
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込み
Alpha
Beta
ギリシャ語辞典A

G1024 βραχύς ブラくゅㇲ brachus {brakh-ooce‘} 短い

〔品詞〕形容詞
〔語源〕不明
〔意味〕短い、(時間的に)ちょっとの間、しばらく ②(距離的に)少しばかり ③(量的、価値的に)少し
〔使用頻度〕7回

≪新約聖書使用聖句索引βραχύς≫

βραχύς (7回) ルカ22:58 ヨハネ6:7 使徒5:34: 27:28 へブル2:7,9

ルカ22:58
καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· ὁ δὲ πέτρος ἔφη, ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
口語訳聖書
しばらくして(βραχύς)、ほかの人がペテロを見て言った、「あなたもあの仲間のひとりだ」。するとペテロは言った、「いや、それはちがう」。

ヨハネ6:7
ἀπεκρίθη αὐτῶ [ὁ] φίλιππος, διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ [τι] λάβῃ.
口語訳聖書
すると、ピリポはイエスに答えた、「二百デナリのパンがあっても、めいめいが少しずつ(βραχύς)いただくにも足りますまい」。

使徒5:34
ἀναστὰς δέ τις ἐν τῶ συνεδρίῳ φαρισαῖος ὀνόματι γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῶ λαῶ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι,
口語訳聖書
ところが、国民全体に尊敬されていた律法学者ガマリエルというパリサイ人が、議会で立って、使徒たちをしばらくのあいだ(βραχύς)外に出すように要求してから、

使徒27:28
καὶ βολίσαντες εὖρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὖρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·
口語訳聖書
そこで、水の深さを測ってみたところ、二十ひろであることがわかった。それから少し進んで(βραχύς)、もう一度測ってみたら、十五ひろであった。

へブル2:7
ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν,
口語訳聖書
あなたは、しばらくの間(βραχύς)、彼を御使たちよりも低い者となし、栄光とほまれとを冠として彼に与え、

へブル2:9
τὸν δὲ βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον, ὅπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου.
口語訳聖書
ただ、「しばらくの間(βραχύς)、御使たちよりも低い者とされた」イエスが、死の苦しみのゆえに、栄光とほまれとを冠として

へブル13:22
παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως, καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν.
口語訳聖書
兄弟たちよ。どうかわたしの勧めの言葉を受けいれてほしい。わたしは、ただ手みじかに(βραχύς)書いたのだから。