G873 ἀφορίζω

キーワードを入力
Generic selectors
完全一致
タイトルから
記事本文から
Post Type Selectors
カテゴリーで絞込み
Alpha
ギリシャ語辞典A

G873 ἀφορίζω アふォリゾー aphorizō {af-or-id‘-zo} 分割、分離、分断

〔品詞〕動詞
〔語源〕ἀπό  ~から+ ὁρίζω境界線を引く
〔意味〕分離する、えり分ける、区別する、境界を設けて区切る、聖別する、追放する、排斥する
〔使用頻度〕10回

≪新約聖書使用聖句索引ἀφορίζω≫

(10回) マタイ13:49; 25:32 ルカ6:22 使徒13:2; 19:9 ロマ1:1 Ⅱコリント6:17 ガラ1:15; 2:12;

マタイ13:49
οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
口語訳聖書
世の終りにも、そのとおりになるであろう。すなわち、御使たちがきて、義人のうちから悪人をえり分け(ἀφορίζω)、

マタイ25:32
καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ᾽ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων,
口語訳聖書
そして、すべての国民をその前に集めて、羊飼が羊とやぎとを分ける(ἀφορίζω)ように、彼らをより分け、

ルカ6:22
μακάριοί ἐστε ὅταν μισήσωσιν ὑμᾶς οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὅταν ἀφορίσωσιν ὑμᾶς καὶ ὀνειδίσωσιν καὶ ἐκβάλωσιν τὸ ὄνομα ὑμῶν ὡς πονηρὸν ἕνεκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
口語訳聖書
人々があなたがたを憎むとき、また人の子のためにあなたがたを排斥し(ἀφορίζω)、ののしり、汚名を着せるときは、あなたがたはさいわいだ。

使徒13:2
λειτουργούντων δὲ αὐτῶν τῶ κυρίῳ καὶ νηστευόντων εἶπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ἀφορίσατε δή μοι τὸν βαρναβᾶν καὶ σαῦλον εἰς τὸ ἔργον ὃ προσκέκλημαι αὐτούς.
口語訳聖書
一同が主に礼拝をささげ、断食をしていると、聖霊が「さあ、バルナバとサウロとを、わたしのために聖別して(ἀφορίζω)、彼らに授けておいた仕事に当らせなさい」と告げた。

使徒19:9
ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπ᾽ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητάς, καθ᾽ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ τυράννου.
口語訳聖書
ところが、ある人たちは心をかたくなにして、信じようとせず、会衆の前でこの道をあしざまに言ったので、彼は弟子たちを引き連れて、その人たちから離れ(ἀφορίζω)、ツラノの講堂で毎日論じた。

ロマ1:1 
Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ ᾽Ιησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ,
口語訳聖書
キリスト・イエスの僕、神の福音のために選び別たれ(ἀφορίζω)、召されて使徒となったパウロから――

Ⅱコリント6:17
διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς,
新共同訳聖書
だから、あの者どもの中から出て行き、/遠ざかるように(ἀφορίζω)』と主は仰せになる。『そして、汚れたものに触れるのをやめよ。そうすれば、わたしはあなたがたを受け入れ、

ガラテヤ1:15
ὅτε δὲ εὐδόκησεν [ὁ θεὸς] ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ
口語訳聖書
ところが、母の胎内にある時からわたしを聖別し(ἀφορίζω)、み恵みをもってわたしをお召しになったかたが、

ガラテヤ2:12
πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς.
口語訳聖書
というのは、ヤコブのもとからある人々が来るまでは、彼は異邦人と食を共にしていたのに、彼らがきてからは、割礼の者どもを恐れ、しだいに身を引いて離れて行ったからである(ἀφορίζω)。