G740 ἄρτος アルトス artos {ar‘-tos} パン
〔品詞〕名詞、男性形
〔語源〕
〔意味〕パン、食事
〔使用頻度〕97回
≪新約聖書使用聖句索引ἄρτος≫
(97回) マタイ4:3,4,; 6:11; 7:9; 12:4; 14:17,19; 15:2,26,33,36; 16:5,7,8,9,10,11,12; 26:26 マルコ2:26; 3:20; 6:8,37,38,41,44,52: 7:2,5,27; 8:4,5,6,14,16,17,19; 14:22 ルカ:3,4; 6:4; 7:33; 9:3,13,16; 11:3,5; 14:1,15,17; 22:19; 24:30,35 ヨハネ6:7,9,11,13,23,26,31,32,34,41,48,50,51,58; 13:18; 21:9,13 使徒21:9,13,42,46; 20:7,11; 27:35 Ⅰコリント10:16,17; 11:23,26,27,28 Ⅱコリント9:10 Ⅱテサロニケ3:812 へブル9:2
マタイ4:3
Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
口語訳聖書
すると試みる者がきて言った、「もしあなたが神の子であるなら、これらの石がパン(ἄρτος)になるように命じてごらんなさい」。
マタイ4:4
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Γέγραπται, Οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ.
口語訳聖書
イエスは答えて言われた、「『人はパン(ἄρτος)だけで生きるものではなく、神の口から出る一つ一つの言で生きるものである』と書いてある」。
マタイ6:11
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον
口語訳聖書
わたしたちの日ごとの食物(ἄρτος)を、きょうもお与えください。
マタイ7:9
ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
口語訳聖書
あなたがたのうちで、自分の子がパン(ἄρτος)を求めるのに、石を与える者があろうか。
マタイ12:4
πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις;
口語訳聖書
すなわち、神の家にはいって、祭司たちのほか、自分も供の者たちも食べてはならぬ供えのパン(ἄρτος)を食べたのである。
マタイ14:17
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῶ, οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.
口語訳聖書
弟子たちは言った、「わたしたちはここに、パン(ἄρτος)五つと魚二ひきしか持っていません」。
マタイ14:19
καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοῦ χόρτου, λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
口語訳聖書
そして群衆に命じて、草の上にすわらせ、五つのパン(ἄρτος)と二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさいて弟子たちに渡された。弟子たちはそれを群衆に与えた。
マタイ15:2
διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας [αὐτῶν] ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.
口語訳聖書
「あなたの弟子たちは、なぜ昔の人々の言伝えを破るのですか。彼らは食事(ἄρτος)の時に手を洗っていません」。
マタイ15:26
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
口語訳聖書
イエスは答えて言われた、「子供たちのパン(ἄρτος)を取って小犬に投げてやるのは、よろしくない」。
マタイ15:33
καὶ λέγουσιν αὐτῶ οἱ μαθηταί, πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον;
口語訳聖書
弟子たちは言った、「荒野の中で、こんなに大ぜいの群衆にじゅうぶん食べさせるほどたくさんのパン(ἄρτος)を、どこで手に入れましょうか」。
マタイ15:34
καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπαν, ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.
口語訳聖書
イエスは弟子たちに「パン(ἄρτος)はいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります。また小さい魚が少しあります」と答えた。
マタイ15:36
ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
口語訳聖書
七つのパン(ἄρτος)と魚とを取り、感謝してこれをさき、弟子たちにわたされ、弟子たちはこれを群衆にわけた。
マタイ16:5
καὶ ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ εἰς τὸ πέραν ἐπελάθοντο ἄρτους λαβεῖν.
口語訳聖書
弟子たちは向こう岸に行ったが、パン(ἄρτος)を持って来るのを忘れていた。
マタイ16:7
οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες ὅτι ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν.
口語訳聖書
弟子たちは、これは自分たちがパン(ἄρτος)を持ってこなかったためであろうと言って、互に論じ合った。
マタイ16:8
γνοὺς δὲ ὁ ἰησοῦς εἶπεν, τί διαλογίζεσθε ἐν ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε;
口語訳聖書
イエスはそれと知って言われた、「信仰の薄い者たちよ、なぜパン(ἄρτος)がないからだと互に論じ合っているのか。
マタイ16:9
οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
口語訳聖書
まだわからないのか。覚えていないのか。五つのパン(ἄρτος)を五千人に分けたとき、幾かご拾ったか。
マタイ16: 10
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
口語訳聖書
また、七つのパン(ἄρτος)を四千人に分けたとき、幾かご拾ったか。
マタイ16:11
πῶς οὐ νοεῖτε ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν; προσέχετε δὲ ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν φαρισαίων καὶ σαδδουκαίων.
口語訳聖書
わたしが言ったのは、パンについてではないことを、どうして悟らないのか。ただ、パリサイ人とサドカイ人とのパン(ἄρτος)種を警戒しなさい」。
マタイ16:12
τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν ἄρτων ἀλλὰ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν φαρισαίων καὶ σαδδουκαίων.
口語訳聖書
そのとき彼らは、イエスが警戒せよと言われたのは、パン(ἄρτος)種のことではなく、パリサイ人とサドカイ人との教のことであると悟った。
マタイ26:26
ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ ἰησοῦς ἄρτον καὶ εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν, λάβετε φάγετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
口語訳聖書
一同が食事をしているとき、イエスはパン(ἄρτος)を取り、祝福してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「取って食べよ、これはわたしのからだである」。
マルコ2:26
πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῶ οὗσιν;
口語訳聖書
すなわち、大祭司アビアタルの時、神の家にはいって、祭司たちのほか食べてはならぬ供えのパン(ἄρτος)を、自分も食べ、また供の者たちにも与えたではないか」。
マルコ3:20
καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν [ὁ] ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν.
口語訳聖書
群衆がまた集まってきたので、一同は食事(ἄρτος)をする暇もないほどであった。
マルコ6:8
καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν,
口語訳聖書
また旅のために、つえ一本のほかには何も持たないように、パン(ἄρτος)も、袋も、帯の中に銭も持たず、
マルコ6:37
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. καὶ λέγουσιν αὐτῶ, ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν;
口語訳聖書
イエスは答えて言われた、「あなたがたの手で食物をやりなさい」。弟子たちは言った、「わたしたちが二百デナリものパン(ἄρτος)を買ってきて、みんなに食べさせるのですか」。
マルコ6:38
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, πόσους ἄρτους ἔχετε; ὑπάγετε ἴδετε. καὶ γνόντες λέγουσιν, πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.
口語訳聖書
するとイエスは言われた。「パンは幾つあるか。見てきなさい」。彼らは確かめてきて、「五つあります。それに魚が二ひき」と言った。
マルコ6:41
καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς [αὐτοῦ] ἵνα παρατιθῶσιν αὐτοῖς, καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν.
口語訳聖書
それから、イエスは五つのパン(ἄρτος)と二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさき、弟子たちにわたして配らせ、また、二ひきの魚もみんなにお分けになった。
マルコ6:44
καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες [τοὺς ἄρτους] πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
口語訳聖書
パン(ἄρτος)を食べた者は男五千人であった。
マルコ6:52
οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, ἀλλ᾽ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη.
口語訳聖書
先のパン(ἄρτος)のことを悟らず、その心が鈍くなっていたからである。
マルコ7:2
καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὅτι κοιναῖς χερσίν, τοῦτ᾽ ἔστιν ἀνίπτοις, ἐσθίουσιν τοὺς ἄρτους
口語訳聖書
そして弟子たちのうちに、不浄な手、すなわち洗わない手で、パン(ἄρτος)を食べている者があるのを見た。
マルコ7:5
καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς, διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον;
口語訳聖書
そこで、パリサイ人と律法学者たちとは、イエスに尋ねた、「なぜ、あなたの弟子たちは、昔の人の言伝えに従って歩まないで、不浄な手でパン(ἄρτος)を食べるのですか」。
マルコ7:27
καὶ ἔλεγεν αὐτῇ, ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα, οὐ γάρ ἐστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν.
口語訳聖書
イエスは女に言われた、「まず子供たちに十分食べさすべきである。子供たちのパン(ἄρτος)を取って小犬に投げてやるのは、よろしくない」。
マルコ8:4
καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ᾽ ἐρημίας;
口語訳聖書
弟子たちは答えた、「こんな荒野で、どこからパン(ἄρτος)を手に入れて、これらの人々にじゅうぶん食べさせることができましょうか」。
マルコ8:5
καὶ ἠρώτα αὐτούς, πόσους ἔχετε ἄρτους; οἱ δὲ εἶπαν, ἑπτά.
口語訳聖書
イエスが弟子たちに、「パン(ἄρτος)はいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります」と答えた。
マルコ8:6
καὶ παραγγέλλει τῶ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παρατιθῶσιν καὶ παρέθηκαν τῶ ὄχλῳ.
口語訳聖書
そこでイエスは群衆に地にすわるように命じられた。そして七つのパン(ἄρτος)を取り、感謝してこれをさき、人々に配るように弟子たちに渡されると、弟子たちはそれを群衆に配った。
マルコ8:14
καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ᾽ ἑαυτῶν ἐν τῶ πλοίῳ.
口語訳聖書
弟子たちはパン(ἄρτος)を持って来るのを忘れていたので、舟の中にはパン一つしか持ち合わせがなかった。
マルコ8:16
καὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν.
口語訳聖書
弟子たちは、これを自分たちがパン(ἄρτος)を持っていないためであろうと、互に論じ合った。
マルコ8:17
καὶ γνοὺς λέγει αὐτοῖς, τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε; πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν;
口語訳聖書
イエスはそれと知って、彼らに言われた、「なぜ、パン(ἄρτος)がないからだと論じ合っているのか。まだわからないのか、悟らないのか。あなたがたの心は鈍くなっているのか。
マルコ8:19
ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε; λέγουσιν αὐτῶ, δώδεκα.
口語訳聖書
五つのパン(ἄρτος)をさいて五千人に分けたとき、拾い集めたパンくずは、幾つのかごになったか」。弟子たちは答えた、「十二かごです」。
マルコ14:22
καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν, λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.
口語訳聖書
一同が食事をしているとき、イエスはパン(ἄρτος)を取り、祝福してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「取れ、これはわたしのからだである」。
ルカ4:3
εἶπεν δὲ αὐτῶ ὁ διάβολος, εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ τῶ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος.
口語訳聖書
そこで悪魔が言った、「もしあなたが神の子であるなら、この石に、パン(ἄρτος)になれと命じてごらんなさい」。
ルカ4:4
καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ ἰησοῦς, γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
口語訳聖書
イエスは答えて言われた、「『人はパン(ἄρτος)だけで生きるものではない』と書いてある」。
ルカ6:4
[ὡς] εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως λαβὼν ἔφαγεν καὶ ἔδωκεν τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς;
口語訳聖書
すなわち、神の家にはいって、祭司たちのほかだれも食べてはならぬ供えのパン(ἄρτος)を取って食べ、また供の者たちにも与えたではないか」。
ルカ7:33
ἐλήλυθεν γὰρ ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον, καὶ λέγετε, δαιμόνιον ἔχει·
口語訳聖書
なぜなら、バプテスマのヨハネがきて、パン(ἄρτος)を食べることも、ぶどう酒を飲むこともしないと、あなたがたは、あれは悪霊につかれているのだ、と言い、
ルカ9:3
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν, μήτε ῥάβδον μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον, μήτε [ἀνὰ] δύο χιτῶνας ἔχειν.
口語訳聖書
言われた、「旅のために何も携えるな。つえも袋もパン(ἄρτος)も銭も持たず、また下着も二枚は持つな。
ルカ9:13
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. οἱ δὲ εἶπαν, οὐκ εἰσὶν ἡμῖν πλεῖον ἢ ἄρτοι πέντε καὶ ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα.
口語訳聖書
しかしイエスは言われた、「あなたがたの手で食物をやりなさい」。彼らは言った、「わたしたちにはパン(ἄρτος)五つと魚二ひきしかありません、この大ぜいの人のために食物を買いに行くかしなければ」。
ルカ9:16
λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν αὐτοὺς καὶ κατέκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς παραθεῖναι τῶ ὄχλῳ.口語訳聖書
イエスは五つのパン(ἄρτος)と二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福してさき、弟子たちにわたして群衆に配らせた。
ルカ11:3
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ᾽ ἡμέραν·
口語訳聖書
わたしたちの日ごとの食物(ἄρτος)を、日々お与えください。
ルカ11:5
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῶ, φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
口語訳聖書
そして彼らに言われた、「あなたがたのうちのだれかに、友人があるとして、その人のところへ真夜中に行き、『友よ、パン(ἄρτος)を三つ貸してください。
ルカ14:1
καὶ ἐγένετο ἐν τῶ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων [τῶν] φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν.
口語訳聖書
ある安息日のこと、食事(ἄρτος)をするために、あるパリサイ派のかしらの家にはいって行かれたが、人々はイエスの様子をうかがっていた。
ルカ14:15
ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῶ, μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
口語訳聖書
列席者のひとりがこれを聞いてイエスに「神の国で食事(ἄρτος)をする人は、さいわいです」と言った。
ルカ15:17
εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη, πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῶ ὧδε ἀπόλλυμαι.
口語訳聖書
そこで彼は本心に立ちかえって言った、『父のところには食物(ἄρτος)のあり余っている雇人が大ぜいいるのに、わたしはここで飢えて死のうとしている。
ルカ22:19
καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
口語訳聖書
またパン(ἄρτος)を取り、感謝してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「これは、あなたがたのために与えるわたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。
ルカ24:30
καὶ ἐγένετο ἐν τῶ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ᾽ αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς·
口語訳聖書
一緒に食卓につかれたとき、パン(ἄρτος)を取り、祝福してさき、彼らに渡しておられるうちに、
ルカ24:35
καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῶ καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου.
口語訳聖書
そこでふたりの者は、途中であったことや、パン(ἄρτος)をおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。
ヨハネ6:5
ἐπάρας οὗν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ ἰησοῦς καὶ θεασάμενος ὅτι πολὺς ὄχλος ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λέγει πρὸς φίλιππον, πόθεν ἀγοράσωμεν ἄρτους ἵνα φάγωσιν οὖτοι;
口語訳聖書
イエスは目をあげ、大ぜいの群衆が自分の方に集まって来るのを見て、ピリポに言われた、「どこからパン(ἄρτος)を買ってきて、この人々に食べさせようか」。
ヨハネ6:7
ἀπεκρίθη αὐτῶ [ὁ] φίλιππος, διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ [τι] λάβῃ.
口語訳聖書
すると、ピリポはイエスに答えた、「二百デナリのパン(ἄρτος)があっても、めいめいが少しずついただくにも足りますまい」。
ヨハネ6:9
ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
口語訳聖書
「ここに、大麦のパン(ἄρτος)五つと、さかな二ひきとを持っている子供がいます。しかし、こんなに大ぜいの人では、それが何になりましょう」。
ヨハネ6:11
ἔλαβεν οὗν τοὺς ἄρτους ὁ ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς ἀνακειμένοις, ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον.
口語訳聖書
そこで、イエスはパン(ἄρτος)を取り、感謝してから、すわっている人々に分け与え、また、さかなをも同様にして、彼らの望むだけ分け与えられた。
ヨハネ6:13
συνήγαγον οὗν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν.
口語訳聖書
そこで彼らが集めると、五つの大麦のパン(ἄρτος)を食べて残ったパンくずは、十二のかごにいっぱいになった。
ヨハネ6:23
ἄλλα ἦλθεν πλοιά[ρια] ἐκ τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον εὐχαριστήσαντος τοῦ κυρίου.
口語訳聖書
しかし、数そうの小舟がテベリヤからきて、主が感謝されたのちパン(ἄρτος)を人々に食べさせた場所に近づいた。
ヨハネ6:26
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς καὶ εἶπεν, ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα ἀλλ᾽ ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων καὶ ἐχορτάσθητε.
口語訳聖書
イエスは答えて言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。あなたがたがわたしを尋ねてきているのは、しるしを見たためではなく、パン(ἄρτος)を食べて満腹したからである。
ヨハネ6:31
οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον, ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν.
口語訳聖書
わたしたちの先祖は荒野でマナを食べました。それは『天よりのパン(ἄρτος)を彼らに与えて食べさせた』と書いてあるとおりです」。
ヨハネ6:32
εἶπεν οὗν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μωϊσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἀλλ᾽ ὁ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν·
口語訳聖書
そこでイエスは彼らに言われた、「よくよく言っておく。天からのパンをあなたがたに与えたのは、モーセではない。天からのまことのパン(ἄρτος)をあなたがたに与えるのは、わたしの父なのである。
ヨハネ6:33
ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῶ κόσμῳ.
口語訳聖書
神のパン(ἄρτος)は、天から下ってきて、この世に命を与えるものである」。
ヨハネ6:34
εἶπον οὗν πρὸς αὐτόν, κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
口語訳聖書
彼らはイエスに言った、「主よ、そのパン(ἄρτος)をいつもわたしたちに下さい」。
ヨハネ6:35
εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· ὁ ἐρχόμενος πρός ἐμὲ οὐ μὴ πεινάσῃ, καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσει πώποτε.
口語訳聖書
イエスは彼らに言われた、「わたしが命のパン(ἄρτος)である。わたしに来る者は決して飢えることがなく、わたしを信じる者は決してかわくことがない。
ヨハネ6:41
ἐγόγγυζον οὗν οἱ ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι εἶπεν, ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,
口語訳聖書
ユダヤ人らは、イエスが「わたしは天から下ってきたパン(ἄρτος)である」と言われたので、イエスについてつぶやき始めた。
ヨハネ6:48
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς.
口語訳聖書
わたしは命のパン(ἄρτος)である。
ヨハネ6:50
οὖτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
口語訳聖書
しかし、天から下ってきたパン(ἄρτος)を食べる人は、決して死ぬことはない。
ヨハネ6:51
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς· ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ὁ ἄρτος δὲ ὃν ἐγὼ δώσω ἡ σάρξ μού ἐστιν ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς.
口語訳聖書
わたしは天から下ってきた生きたパン(ἄρτος)である。それを食べる者は、いつまでも生きるであろう。わたしが与えるパンは、世の命のために与えるわたしの肉である」。
ヨハネ6:58
οὖτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα.
口語訳聖書
天から下ってきたパン(ἄρτος)は、先祖たちが食べたが死んでしまったようなものではない。このパンを食べる者は、いつまでも生きるであろう」。
ヨハネ13:18
οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην· ἀλλ᾽ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, ὁ τρώγων μου τὸν ἄρτον ἐπῆρεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.
口語訳聖書
あなたがた全部の者について、こう言っているのではない。わたしは自分が選んだ人たちを知っている。しかし、『わたしのパン(ἄρτος)を食べている者が、わたしにむかってそのかかとをあげた』とある聖書は成就されなければならない。
ヨハネ21:9
ὡς οὗν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
口語訳聖書
彼らが陸に上って見ると、炭火がおこしてあって、その上に魚がのせてあり、またそこにパン(ἄρτος)があった。
ヨハネ21:13
ἔρχεται ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.
口語訳聖書
イエスはそこにきて、パン(ἄρτος)をとり彼らに与え、また魚も同じようにされた。
使徒2:42
ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς.
口語訳聖書
そして一同はひたすら、使徒たちの教を守り、信徒の交わりをなし、共にパン(ἄρτος)をさき、祈をしていた。
使徒2:46
καθ᾽ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῶ ἱερῶ, κλῶντές τε κατ᾽ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας,
新共同訳聖書
そして、毎日ひたすら心を一つにして神殿に参り、家ごとに集まってパン(ἄρτος)を裂き、喜びと真心をもって一緒に食事をし、
使徒20:7
ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον ὁ παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
口語訳聖書
週の初めの日に、わたしたちがパン(ἄρτος)をさくために集まった時、パウロは翌日出発することにしていたので、しきりに人々と語り合い、夜中まで語りつづけた。
使徒20:11
ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος ἐφ᾽ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς οὕτως ἐξῆλθεν.
口語訳聖書
そして、また上がって行って、パン(ἄρτος)をさいて食べてから、明けがたまで長いあいだ人々と語り合って、ついに出発した。
使徒27:35
εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῶ θεῶ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
口語訳聖書
彼はこう言って、パン(ἄρτος)を取り、みんなの前で神に感謝し、それをさいて食べはじめた。
Ⅰコリント10:16
τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ χριστοῦ; τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ ἐστιν;
口語訳聖書
わたしたちが祝福する祝福の杯、それはキリストの血にあずかることではないか。わたしたちがさくパン(ἄρτος)、それはキリストのからだにあずかることではないか。
Ⅰコリント10:17
ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν, οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν.
口語訳聖書
パン(ἄρτος)が一つであるから、わたしたちは多くいても、一つのからだなのである。みんなの者が一つのパンを共にいただくからである。
Ⅰコリント11:23
ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον
口語訳聖書
わたしは、主から受けたことを、また、あなたがたに伝えたのである。すなわち、主イエスは、渡される夜、パン(ἄρτος)をとり、
Ⅰコリント11:26
ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρις οὖ ἔλθῃ.
口語訳聖書
だから、あなたがたは、このパン(ἄρτος)を食し、この杯を飲むごとに、それによって、主がこられる時に至るまで、主の死を告げ知らせるのである。
Ⅰコリント11:27
ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.
口語訳聖書
だから、ふさわしくないままでパン(ἄρτος)を食し主の杯を飲む者は、主のからだと血とを犯すのである。
Ⅰコリント11:28
δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
口語訳聖書
だれでもまず自分を吟味し、それからパン(ἄρτος)を食べ杯を飲むべきである。
Ⅱコリント9:10
ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῶ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν·
口語訳聖書
種まく人に種と食べるためのパン(ἄρτος)とを備えて下さるかたは、あなたがたにも種を備え、それをふやし、そしてあなたがたの義の実を増して下さるのである。
Ⅱテサロニケ3:8
οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος, ἀλλ᾽ ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν·
口語訳聖書
人からパン(ἄρτος)をもらって食べることもしなかった。それどころか、あなたがたのだれにも負担をかけまいと、日夜、労苦し努力して働き続けた。
Ⅱテサロニケ3:12
τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ ἰησοῦ χριστῶ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν.
口語訳聖書
こうした人々に対しては、静かに働いて自分で得たパン(ἄρτος)を食べるように、主イエス・キリストによって命じまた勧める。
ヘブル9:2
σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται ἅγια·
口語訳聖書
すなわち、まず幕屋が設けられ、その前の場所には燭台と机と供えのパン(ἄρτος)とが置かれていた。これが、聖所と呼ばれた。