G501 ἀντλέω アンテレオー antleō {ant-leh‘-o} 汲む
〔品詞〕動詞
〔語源〕ἄντλος船倉、船倉内にたまる汚水、あか bilge water
〔意味〕汲む、汲みだす
〔使用頻度〕4回
Ⅰ 汲む、汲みだす
①カナの婚礼
ヨハネ2:8
καὶ λέγει αὐτοῖς, ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῶ ἀρχιτρικλίνῳ· οἱ δὲ ἤνεγκαν.
口語訳聖書
そこで彼らに言われた、「さあ、くんで(ἀντλέω)、料理がしらのところに持って行きなさい」。すると、彼らは持って行った。
ヨハネ2:9
ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος
口語訳聖書
料理がしらは、ぶどう酒になった水をなめてみたが、それがどこからきたのか知らなかったので、(水をくんだ(ἀντλέω)僕たちは知っていた)花婿を呼んで、
②サマリヤの女
ヨハネ4:7
ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. λέγει αὐτῇ ὁ ἰησοῦς, δός μοι πεῖν·
口語訳聖書
ひとりのサマリヤの女が水をくみにきた(ἀντλέω)ので、イエスはこの女に、「水を飲ませて下さい」と言われた。
ヨハネ4:15
λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή, κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ μηδὲ διέρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν.
口語訳聖書
女はイエスに言った、「主よ、わたしがかわくことがなく、また、ここにくみに(ἀντλέω)こなくてもよいように、その水をわたしに下さい」。