G297 ἀμφότεροι アムふォテロイ amphoteros {am-fot‘-er-os} 両方とも
〔品詞〕形容詞
〔語源〕
〔意味〕両方とも、みんな、全部
〔使用頻度〕14回
Ⅰ 一般的方法 共に
①大漁
ルカ5:7
καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις ἐν τῶ ἑτέρῳ πλοίῳ τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς· καὶ ἦλθον, καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά.
口語訳聖書
そこで、もう一そうの舟にいた仲間に、加勢に来るよう合図をしたので、彼らがきて魚を両方の(ἀμφότεροι)舟いっぱいに入れた。そのために、舟が沈みそうになった。
②ピリポと宦官
使徒8:38
καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα, καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ ὅ τε φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.
口語訳聖書
そこで車をとめさせ、ピリポと宦官と、ふたりとも(ἀμφότεροι)、水の中に降りて行き、ピリポが宦官にバプテスマを授けた。
③偽魔除け師
使徒19:16
καὶ ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν κατακυριεύσας ἀμφοτέρων ἴσχυσεν κατ᾽ αὐτῶν, ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου.
口語訳聖書
そして、悪霊につかれている人が、彼らに飛びかかり、みんな(ἀμφότεροι)を押えつけて負かしたので、彼らは傷を負ったまま裸になって、その家を逃げ出した。
④サドカイ人とパリサイ人の論争
使徒23:8
σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
口語訳聖書
元来、サドカイ人は、復活とか天使とか霊とかは、いっさい存在しないと言い、パリサイ人は、それらは、みな(ἀμφότεροι)存在すると主張している。
Ⅱ 両方ともに
①新しい革袋と古い革袋
マタイ9:17
οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς εἰ δὲ μή γε, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοὶ καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.
口語訳聖書
だれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら、その皮袋は張り裂け、酒は流れ出るし、皮袋もむだになる。だから、新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。
マタイ13:30
ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα ἕως τοῦ θερισμοῦ· καὶ ἐν καιρῶ τοῦ θερισμοῦ ἐρῶ τοῖς θερισταῖς, συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά, τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου.
口語訳聖書
収穫まで、両方とも(ἀμφότεροι)育つままにしておけ。収穫の時になったら、刈る者に、まず毒麦を集めて束にして焼き、麦の方は集めて倉に入れてくれ、と言いつけよう』」。
②盲人の手引き
マタイ15:14
ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί [τυφλῶν]· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
口語訳聖書
彼らをそのままにしておけ。彼らは盲人を手引きする盲人である。もし盲人が盲人を手引きするなら、ふたりとも(ἀμφότεροι)穴に落ち込むであろう」。
ルカ6:39
εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;
口語訳聖書
イエスはまた一つの譬を語られた、「盲人は盲人の手引ができようか。ふたりとも(ἀμφότεροι)穴に落ち込まないだろうか。
③ザカリヤとエリサベツ
ルカ1:6
ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον τοῦ θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ κυρίου ἄμεμπτοι.
口語訳聖書
ふたりとも(ἀμφότεροι)神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
ルカ1:7
καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ ἀμφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῶν ἦσαν.
口語訳聖書
ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりとも(ἀμφότεροι)すでに年老いていた。
④多く赦される
ルカ7:42
μὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὗν αὐτῶν πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν;
口語訳聖書
ところが、返すことができなかったので、彼はふたり共(ἀμφότεροι)ゆるしてやった。このふたりのうちで、ど
ちらが彼を多く愛するだろうか」。
Ⅲ キリストの平和
エペソ2:14
αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν, ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
口語訳聖書
キリストはわたしたちの平和であって、二つのもの(ἀμφότεροι)を一つにし、敵意という隔ての中垣を取り除き、ご自分の肉によって、
エペソ2:16
καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῶ θεῶ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῶ.
口語訳聖書
十字架によって、二つのもの(ἀμφότεροι)を一つのからだとして神と和解させ、敵意を十字架にかけて滅ぼしてしまったのである。
エペソ2:18
ὅτι δι᾽ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
口語訳聖書
というのは、彼によって、わたしたち両方の者(ἀμφότεροι)が一つの御霊の中にあって、父のみもとに近づくことができるからである。