G264 ἁμαρτάνω ハマルタノー hamartanō {ham-ar-tan‘-o} 罪を犯す
〔品詞〕動詞
〔語源〕
〔意味〕的をはずす、失敗する、正しい道を迷い出る
〔使用頻度〕43回
Ⅰ 律法と罪
①律法と罪
ロマ2:12
ὅσοι γὰρ ἀνόμως ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται·
口語訳聖書
そのわけは、律法なしに罪を犯した者(ἁμαρτάνω)は、また律法なしに滅び、律法のもとで罪を犯した者(ἁμαρτάνω)は、律法によってさばかれる。
へブル3:17
τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
口語訳聖書
また、四十年の間、神がいきどおられたのはだれに対してであったか。罪を犯して(ἁμαρτάνω)、その死かばねを荒野にさらした者たちに対してではなかったか。
②アダムによりすべての人は罪を犯した
ロマ3:23
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,
口語訳聖書
すなわち、すべての人は罪を犯した(ἁμαρτάνω)ため、神の栄光を受けられなくなっており、
ロマ5:12
διὰ τοῦτο ὥσπερ δι᾽ ἑνὸς ἀνθρώπου ἡ ἁμαρτία εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν καὶ διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος, καὶ οὕτως εἰς πάντας ἀνθρώπους ὁ θάνατος διῆλθεν, ἐφ᾽ ᾧ πάντες ἥμαρτον _
口語訳聖書
このようなわけで、ひとりの人によって、罪がこの世にはいり、また罪によって死がはいってきたように、こうして、すべての人が罪を犯した(ἁμαρτάνω)ので、死が全人類にはいり込んだのである。
ロマ5:14
ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ ἀδὰμ μέχρι μωϊσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῶ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
口語訳聖書
しかし、アダムからモーセまでの間においても、アダムの違反と同じような罪を犯さなかった者(ἁμαρτάνω)も、死の支配を免れなかった。このアダムは、きたるべき者の型である。
Ⅰヨハネ1:10
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
口語訳聖書
もし、罪を犯したこと(ἁμαρτάνω)がないと言うなら、それは神を偽り者とするのであって、神の言はわたしたちのうちにない。
③神の賜物
ロマ5:16
καὶ οὐχ ὡς δι᾽ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα· τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.
口語訳聖書
かつ、この賜物は、ひとりの犯した罪の結果(ἁμαρτάνω)とは異なっている。なぜなら、さばきの場合は、ひとりの罪過から、罪に定めることになったが、恵みの場合には、多くの人の罪過から、義とする結果になるからである。
ロマ6:15
τί οὗν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.
口語訳聖書
それでは、どうなのか。律法の下にではなく、恵みの下にあるからといって、わたしたちは罪を犯すべきで(ἁμαρτάνω)あろうか。断じてそうではない。
使徒25:8
τοῦ παύλου ἀπολογουμένου ὅτι οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς καίσαρά τι ἥμαρτον.
口語訳聖書
パウロは「わたしは、ユダヤ人の律法に対しても、宮に対しても、またカイザルに対しても、なんら罪を犯した(ἁμαρτάνω)ことはない」と弁明した。
Ⅱ 罪
①ユダの罪
マタイ27:4
λέγων, ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῶον. οἱ δὲ εἶπαν, τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψῃ.
口語訳聖書
言った、「わたしは罪のない人の血を売るようなことをして、罪を犯しました(ἁμαρτάνω)」。しかし彼らは言った、「それは、われわれの知ったことか。自分で始末するがよい」。
②放蕩息子の罪
ルカ15:18
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῶ, πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,
口語訳聖書
立って、父のところへ帰って、こう言おう、父よ、わたしは天に対しても、あなたにむかっても、罪を犯しました(ἁμαρτάνω)。
ルカ15:21
εἶπεν δὲ ὁ υἱὸς αὐτῶ, πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου, οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου.
口語訳聖書
むすこは父に言った、『父よ、わたしは天に対しても、あなたにむかっても、罪を犯しました(ἁμαρτάνω)。もうあなたのむすこと呼ばれる資格はありません』。
③ベテスダの池の病める人
ヨハネ5:14
μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ ἰησοῦς ἐν τῶ ἱερῶ καὶ εἶπεν αὐτῶ, ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν σοί τι γένηται.
口語訳聖書
そののち、イエスは宮でその人に出会ったので、彼に言われた、「ごらん、あなたはよくなった。もう罪を犯しては(ἁμαρτάνω)いけない。何かもっと悪いことが、あなたの身に起るかも知れないから」。
④姦淫の女
ヨハネ8:11
ἡ δὲ εἶπεν, οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ ἰησοῦς, οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου, [καὶ] ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.
口語訳聖書
女は言った、「主よ、だれもございません」。イエスは言われた、「わたしもあなたを罰しない。お帰りなさい。今後はもう罪を犯さない(ἁμαρτάνω)ように」。〕
⑤生まれつき目の不自由な人
ヨハネ9:2
καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, ῥαββί, τίς ἥμαρτεν, οὖτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ;
口語訳聖書
弟子たちはイエスに尋ねて言った、「先生、この人が生れつき盲人なのは、だれが罪を犯した(ἁμαρτάνω)ためですか。本人ですか、それともその両親ですか」。
ヨハネ9:3
ἀπεκρίθη ἰησοῦς, οὔτε οὖτος ἥμαρτεν οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἀλλ᾽ ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῶ.
口語訳聖書
イエスは答えられた、「本人が罪を犯した(ἁμαρτάνω)のでもなく、また、その両親が犯したのでもない。ただ神のみわざが、彼の上に現れるためである。
⑥分派を起こす者
テトス3:11
εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.
口語訳聖書
たしかに、こういう人たちは、邪道に陥り、自ら悪と知りつつも、罪を犯している(ἁμαρτάνω)からである。
Ⅲ 不品行
①自分のからだに対して罪
Ⅰコリント6:18
φεύγετε τὴν πορνείαν· πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
口語訳聖書
不品行を避けなさい。人の犯すすべての罪は、からだの外にある。しかし不品行をする者は、自分のからだに対して罪を犯すのである(ἁμαρτάνω)。
②結婚
Ⅰコリント7:28
ἐὰν δὲ καὶ γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες· καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν. θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι, ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι.
口語訳聖書
しかし、たとい結婚しても、罪を犯すのではない。また、おとめが結婚しても、罪を犯す(ἁμαρτάνω)のではない。ただ、それらの人々はその身に苦難を受けるであろう。わたしは、あなたがたを、それからのがれさせたいのだ。
Ⅰコリント7:36
εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει· γαμείτωσαν.
口語訳聖書
もしある人が、相手のおとめに対して、情熱をいだくようになった場合、それは適当でないと思いつつも、やむを得なければ、望みどおりにしてもよい。それは罪を犯すこと(ἁμαρτάνω)ではない。ふたりは結婚するがよい。
Ⅰコリント15:34
ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε, ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἔχουσιν· πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ.
口語訳聖書
目ざめて身を正し、罪を犯さないようにしなさい(ἁμαρτάνω)。あなたがたのうちには、神について無知な人々がいる。あなたがたをはずかしめるために、わたしはこう言うのだ。
Ⅳ 罪の裁き
①罪を犯した御使たち
Ⅱペテロ2:4
εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους,
口語訳聖書
神は、罪を犯した(ἁμαρτάνω)御使たちを許しておかないで、彼らを下界におとしいれ、さばきの時まで暗やみの穴に閉じ込めておかれた。
②罪の報い
Ⅰペテロ2:20
ποῖον γὰρ κλέος εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; ἀλλ᾽ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ θεῶ.
口語訳聖書
悪いことをして(ἁμαρτάνω)打ちたたかれ、それを忍んだとしても、なんの手柄になるのか。しかし善を行って苦しみを受け、しかもそれを耐え忍んでいるとすれば、これこそ神によみせられることである。
Ⅴ 赦し
①義なるイエス・キリスト
Ⅰヨハネ2:1
τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, ἰησοῦν χριστὸν δίκαιον·
口語訳聖書
わたしの子たちよ。これらのことを書きおくるのは、あなたがたが罪を犯さないように(ἁμαρτάνω)なるためである。もし、罪を犯す者があれば、父のみもとには、わたしたちのために助け主、すなわち、義なるイエス・キリストがおられる。
1ヨハネ3:8
ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν, ὅτι ἀπ᾽ ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει. εἰς τοῦτο ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ἵνα λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου.
口語訳聖書
罪を犯す者(ἁμαρτάνω)は、悪魔から出た者である。悪魔は初めから罪を犯しているからである。神の子が現れたのは、悪魔のわざを滅ぼしてしまうためである。
②キリストにある者
Ⅰヨハネ3:6
πᾶς ὁ ἐν αὐτῶ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
口語訳聖書
すべて彼におる者は、罪を犯さない(ἁμαρτάνω)。すべて罪を犯す者(ἁμαρτάνω)は彼を見たこともなく、知ったこともない者である。
Ⅰヨハネ3:9
πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῶ μένει· καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.
口語訳聖書
すべて神から生れた者は、罪を犯さない(ἁμαρτάνω)。神の種が、その人のうちにとどまっているからである。また、その人は、神から生れた者であるから、罪を犯すことができない。
Ⅰヨハネ5:18
οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ᾽ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν, καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.
口語訳聖書
すべて神から生れた者は罪を犯さない(ἁμαρτάνω)ことを、わたしたちは知っている。神から生れたかたが彼を守っていて下さるので、悪しき者が手を触れるようなことはない。
Ⅵ 兄弟が罪をおかすなら
①キリストに対して罪を犯すこと
Ⅰコリント8:12
οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς χριστὸν ἁμαρτάνετε.
口語訳聖書
このようにあなたがたが、兄弟たちに対して罪を犯し、その弱い良心を痛めるのは、キリストに対して罪を犯すこと(ἁμαρτάνω)なのである。
②彼とふたりだけの所で忠告しなさい
マタイ18:15
ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ [εἰς σὲ] ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου. ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου·
口語訳聖書
もしあなたの兄弟が罪を犯すなら(ἁμαρτάνω)、行って、彼とふたりだけの所で忠告しなさい。もし聞いてくれたら、あなたの兄弟を得たことになる。
ルカ17:3
προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῶ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῶ·
口語訳聖書
あなたがたは、自分で注意していなさい。もしあなたの兄弟が罪を犯すなら(ἁμαρτάνω)、彼をいさめなさい。そして悔い改めたら、ゆるしてやりなさい。
Ⅰテモテ5:20
τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.
口語訳聖書
罪を犯した者(ἁμαρτάνω)に対しては、ほかの人々も恐れをいだくに至るために、すべての人の前でその罪をとがむべきである。
③七たびを七十倍するまで
マタイ18:21
τότε προσελθὼν ὁ πέτρος εἶπεν αὐτῶ, κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῶ; ἕως ἑπτάκις;
口語訳聖書
そのとき、ペテロがイエスのもとにきて言った、「主よ、兄弟がわたしに対して罪を犯した(ἁμαρτάνω)場合、幾たびゆるさねばなりませんか。七たびまでですか」。
ルカ17:4
καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων, μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῶ.
口語訳聖書
もしあなたに対して一日に七度罪を犯し(ἁμαρτάνω)、そして七度『悔い改めます』と言ってあなたのところへ帰ってくれば、ゆるしてやるがよい」。
④神に願い求めなさい
Ⅰヨハネ5:16
ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῶ ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.
口語訳聖書
もしだれかが死に至ることのない罪を犯している(ἁμαρτάνω)兄弟を見たら、神に願い求めなさい。そうすれば神は、死に至ることのない罪を犯している(ἁμαρτάνω)人々には、いのちを賜わるであろう。死に至る罪がある。これについては、願い求めよ、とは言わない。
Ⅶ 罪を犯してはならない
①怒ることがあっても、罪を犯してはならない
エペソ4:26
ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῶ] παροργισμῶ ὑμῶν,
口語訳聖書
怒ることがあっても、罪を犯しては(ἁμαρτάνω)ならない。憤ったままで、日が暮れるようであってはならない。
②真理の知識を受けたのちにもなお
へブル10:26
ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
口語訳聖書
もしわたしたちが、真理の知識を受けたのちにもなお、ことさらに罪を犯しつづけるなら、罪のための(ἁμαρτάνω)いけにえは、もはやあり得ない。